Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 5:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:6

Ketika Yesus melihat orang itu berbaring di situ dan karena Ia tahu, bahwa ia telah lama dalam keadaan itu, berkatalah Ia kepadanya: "Maukah engkau sembuh?"

AYT (2018)

Ketika Yesus melihat dia berbaring di situ dan mengetahui bahwa ia sudah lama sekali menderita sakit, Yesus bertanya kepadanya, "Apakah kamu mau disembuhkan?"

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 5:6

Apabila dilihat oleh Yesus akan dia terhantar, serta diketahui-Nya, bahwa sudah sekian lama ia sakit, berkatalah Ia kepadanya, "Maukah engkau jadi sembuh?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 5:6

Yesus melihat dia berbaring di sana, dan tahu bahwa ia sudah lama sekali sakit; maka Yesus bertanya kepadanya, "Maukah engkau sembuh?"

MILT (2008)

Ketika melihat orang yang terbaring itu, dan mengetahui bahwa dia sudah menghabiskan banyak waktu, Dia berkata kepadanya, "Maukah engkau menjadi sembuh?"

Shellabear 2011 (2011)

Isa melihat orang itu berbaring dan Ia pun tahu bahwa orang itu sudah lama berada dalam keadaan begitu. Lalu sabda-Nya, "Maukah engkau disembuhkan?"

AVB (2015)

Yesus melihatnya terbaring di situ dan mengetahui bahawa dia telah sakit demikian lamanya. Yesus bertanya kepadanya, “Inginkah kamu sembuh?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 5:6

Ketika Yesus
<2424>
melihat
<1492>
orang itu
<5126>
berbaring
<2621>
di situ dan
<2532>
karena Ia tahu
<1097>
, bahwa
<3754>
ia telah
<2235>
lama
<5550>
dalam keadaan
<2192>
itu, berkatalah Ia
<3004>
kepadanya
<846>
: "Maukah
<2309>
engkau sembuh
<5199> <1096>
?"

[<4183>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 5:6

Apabila
<5126>
dilihat
<1492>
oleh Yesus
<2424>
akan dia terhantar
<2621>
, serta
<2532>
diketahui-Nya
<1097>
, bahwa
<3754>
sudah sekian
<2235>
sekian
<4183>
lama
<5550>
ia sakit
<2192>
, berkatalah
<3004>
Ia kepadanya
<846>
, "Maukah
<2309>
engkau jadi
<1096>
sembuh
<5199>
?"
AYT ITL
Ketika Yesus
<2424>
melihat
<1492>
dia
<5126>
berbaring
<2621>
di situ
<0>
, dan
<2532>
mengetahui
<1097>
bahwa
<3754>
ia sudah
<2235>
lama
<4183> <5550>
sekali
<4183> <5550>
menderita sakit
<0>
, Ia bertanya
<3004>
kepadanya
<846>
, “Apakah kamu mau
<2309>
disembuhkan
<5199> <1096>
?”

[<2192>]

[<3588>]
GREEK
touton
<5126>
D-ASM
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
katakeimenon
<2621> (5740)
V-PNP-ASM
kai
<2532>
CONJ
gnouv
<1097> (5631)
V-2AAP-NSM
oti
<3754>
CONJ
polun
<4183>
A-ASM
hdh
<2235>
ADV
cronon
<5550>
N-ASM
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
yeleiv
<2309> (5719)
V-PAI-2S
ugihv
<5199>
A-NSM
genesyai
<1096> (5635)
V-2ADN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:6

Ketika Yesus melihat orang itu berbaring di situ dan 1  karena Ia tahu 1 , bahwa ia telah lama dalam keadaan itu, berkatalah Ia kepadanya: "Maukah 2  engkau sembuh?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA