Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:53

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:53

Maka teringatlah ayah itu, bahwa pada saat itulah Yesus berkata kepadanya: "Anakmu hidup." Lalu iapun percaya, ia dan seluruh keluarganya. v 

AYT (2018)

Ayah anak itu tahu, pada waktu itulah Yesus berkata kepadanya, “Anakmu hidup.” Jadi, pegawai istana itu dan seluruh keluarganya menjadi percaya kepada Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:53

Lalu diketahuilah oleh bapa budak itu, bahwa pada jam itu juga Yesus sudah berkata kepadanya, "Anakmu itu hidup," maka ia sendiri pun beserta dengan segala isi rumahnya percayalah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:53

Lalu ayah anak itu teringat bahwa pada saat itulah Yesus berkata kepadanya, "Anakmu sembuh." Maka ia dan seluruh keluarganya percaya kepada Yesus.

TSI (2014)

Lalu dia teringat bahwa tepat pada jam itu juga Yesus berkata kepadanya, “Anakmu sudah sembuh.” Jadi dia dan semua orang serumahnya menjadi percaya kepada Yesus.

MILT (2008)

Maka ayah itu mengetahui bahwa pada saat itu YESUS berkata kepadanya, "Anakmu hidup." Dan dia sendiri, serta seisi rumahnya menjadi percaya.

Shellabear 2011 (2011)

Orang tua anak itu pun segera tahu bahwa pada jam itu juga Isa bersabda kepadanya, "Anakmu hidup." Lalu ia pun menjadi percaya, demikian pula semua orang yang tinggal di rumahnya.

AVB (2015)

Bapa anak itu teringat bahawa pada waktu itulah Yesus telah berkata, “Anakmu akan sembuh.” Dengan demikian, pegawai itu dan seluruh keluarganya percaya kepada Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:53

Maka
<3767>
teringatlah
<1097>
ayah
<3962>
itu
<1565>
, bahwa
<3754>
pada saat
<5610>
itulah Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
: "Anakmu
<5207> <4675>
hidup
<2198>
." Lalu
<2532>
iapun percaya
<4100>
, ia
<846>
dan
<2532>
seluruh
<3650>
keluarganya
<3614> <846>
.

[<1722> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:53

Lalu diketahuilah
<3767>
oleh bapa
<3962>
budak itu, bahwa
<3754>
pada
<1565>
jam
<5610>
itu juga Yesus
<2424>
sudah
<3739>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Anakmu
<5207>
itu hidup
<2198>
," maka
<2532>
ia sendiri
<846>
pun beserta
<2532>
dengan segala isi
<3650>
rumahnya
<3614>
percayalah
<4100>
.
AYT ITL
Ayah
<3962>
anak itu
<1565>
tahu
<1097>
, pada
<3588>
waktu
<5610>
itulah
<1722>
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Anakmu
<5207>
hidup
<2198>
." Jadi
<2532>
, pegawai istana
<846>
itu dan
<2532>
seluruh
<3650>
keluarganya
<3614>
menjadi percaya
<4100>
kepada Yesus
<846>
.

[<3767> <3754> <3739> <4675>]
AVB ITL
Bapa
<3962>
anak itu teringat
<1097>
bahawa
<3754>
pada waktu
<5610>
itulah Yesus
<2424>
telah berkata
<2036>
, “Anakmu
<5207>
akan sembuh
<2198>
.” Dengan demikian, pegawai itu dan
<2532>
seluruh
<3650>
keluarganya
<3614>
percaya
<4100>
kepada
<846>
Yesus.

[<3767> <1565> <1722> <3739> <846> <4675> <2532> <846>]
GREEK
εγνω
<1097> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
{VAR2: [εν]
<1722>
PREP
} εκεινη
<1565>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
ωρα
<5610>
N-DSF
εν
<1722>
PREP
η
<3739>
R-DSF
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
σου
<4675>
P-2GS
ζη
<2198> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
επιστευσεν
<4100> <5656>
V-AAI-3S
αυτος
<846>
P-NSM
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
οικια
<3614>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
ολη
<3650>
A-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:53

Maka teringatlah ayah itu 1 , bahwa pada saat itulah Yesus berkata kepadanya 2 : "Anakmu hidup." Lalu 2  iapun percaya, ia dan 2  seluruh keluarganya 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA