Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:11

Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, Engkau tidak punya timba dan sumur ini amat dalam; dari manakah Engkau memperoleh air hidup itu?

AYT (2018)

Perempuan itu berkata kepada-Nya, “Tuan, Engkau tidak punya timba dan sumur ini sangat dalam, dari mana Engkau akan memperoleh air hidup itu?

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:11

Maka kata perempuan itu kepada-Nya, "Ya Tuan, Tuan tidak ada barang sesuatu buat timba, sedang perigi ini dalam; dari manakah Tuan peroleh air yang hidup itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:11

Kata wanita itu, "Tuan tidak punya timba, dan sumur ini dalam sekali. Dari mana Tuan mendapat air hidup?

MILT (2008)

Wanita itu berkata kepada-Nya, "Tuhan Tuan 2962, Engkau tidak mempunyai timba, dan sumur ini dalam. Lalu dari mana Engkau memperoleh air yang hidup?

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata perempuan itu kepada-Nya, "Tuan tidak mempunyai timba dan perigi ini pun amat dalam. Jadi, dari manakah Tuan dapat memperoleh air hidup itu?

AVB (2015)

Perempuan itu berkata, “Tuan tidak ada timba. Perigi ini sangat dalam. Bagaimana mungkin Tuan mendapatkan air hidup itu?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:11

Kata
<3004>
perempuan itu kepada-Nya
<846>
: "Tuhan
<2962>
, Engkau
<2192> <0>
tidak
<3777>
punya
<0> <2192>
timba
<502>
dan
<2532>
sumur
<5421>
ini amat dalam
<901>
; dari manakah
<4159>
Engkau memperoleh
<2192>
air
<5204>
hidup
<2198>
itu?

[<1510> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:11

Maka kata
<3004>
perempuan itu kepada-Nya
<846>
, "Ya Tuan
<2962>
, Tuan tidak ada barang sesuatu
<3777>
buat
<2192>
timba
<502>
, sedang perigi
<5421>
ini dalam
<901>
; dari manakah
<4159>
Tuan peroleh
<2192>
air
<5204>
yang hidup
<2198>
itu?
AYT ITL
Perempuan itu
<0>
berkata
<3004>
, “Tuan
<2962>
, Engkau tidak
<3777>
punya
<2192>
timba
<502>
dan
<2532>
sumur
<5421>
ini sangat dalam
<901>
, dari mana
<4159>
Engkau akan memperoleh
<2192>
air
<5204>
hidup
<2198>
itu ?

[<846> <3767>]

[<3588> <1510> <3588> <3588>]
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
kurie
<2962>
N-VSM
oute
<3777>
CONJ
antlhma
<502>
N-ASN
eceiv
<2192> (5719)
V-PAI-2S
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-NSN
frear
<5421>
N-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
bayu
<901>
A-NSN
poyen
<4159>
ADV-I
oun
<3767>
CONJ
eceiv
<2192> (5719)
V-PAI-2S
to
<3588>
T-ASN
udwr
<5204>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
zwn
<2198> (5723)
V-PAP-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:11

Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, Engkau 1  tidak punya 1  timba dan sumur ini amat dalam; dari manakah Engkau memperoleh 1  air hidup itu?

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA