Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:8

Murid-murid yang lain datang dengan perahu karena mereka tidak jauh dari darat, hanya kira-kira dua ratus hasta saja dan mereka menghela jala yang penuh ikan itu.

AYT (2018)

Murid-murid yang lain datang dengan perahu dan menarik jala yang penuh dengan ikan. Sebab, mereka tidak jauh dari darat, jaraknya kira-kira 200 hasta.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:8

Tetapi murid-murid yang lain pula datang dengan perahu itu, karena mereka itu tiada berapa jauh dari darat, hanya ada sekira-kira dua ratus hasta sahaja, sambil menarik pukat yang penuh dengan ikan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:8

Pengikut-pengikut yang lain menyusul ke darat dengan perahu, sambil menarik jala yang penuh dengan ikan. Mereka tidak berapa jauh dari darat, kira-kira seratus meter saja.

MILT (2008)

Dan datanglah murid-murid lainnya dalam perahu kecil itu --sebab mereka tidak jauh dari darat, melainkan kira-kira dua ratus hasta jauhnya-- sambil menarik jala ikan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Para pengikut lainnya pun datang dengan menggunakan perahu kecil sambil menarik pukat yang penuh dengan ikan itu, karena mereka tidak begitu jauh dari darat, hanya kira-kira seratus meter saja.

AVB (2015)

Para murid lain menuju ke pantai dengan perahu sambil menarik jala yang sarat dengan ikan. Mereka tidak berapa jauh dari darat, hanya kira-kira dua ratus hasta.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:8

Murid-murid
<3101>
yang lain
<243>
datang
<2064>
dengan perahu
<4142>
karena
<1063>
mereka tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
darat
<1093>
, hanya kira-kira
<5613>
dua ratus
<1250>
hasta
<4083>
saja dan mereka menghela
<4951>
jala
<1350>
yang penuh ikan
<2486>
itu.

[<1161> <1510> <235> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:8

Tetapi
<1161>
murid-murid
<3101>
yang lain
<243>
pula datang
<2064>
dengan perahu
<4142>
itu, karena
<1063>
mereka itu tiada
<3756>
berapa jauh
<3112>
dari
<575>
darat
<1093>
, hanya
<235>
ada sekira-kira
<5613>
dua ratus
<1250>
hasta
<4083>
sahaja, sambil menarik
<4951>
pukat
<1350>
yang penuh dengan ikan
<2486>
.
AYT ITL
Murid-murid
<3101>
yang lain
<243>
datang
<2064>
dengan perahu
<4142>
dan
<0>
menarik
<4951>
jala
<1350>
yang penuh
<0>
dengan ikan
<2486>
. Sebab
<1063>
, mereka tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
darat
<1093>
, jaraknya
<3112>
kira-kira
<5613> <575>
200
<1250>
hasta
<4083>
.

[<1161> <235>]

[<3588> <3588> <1510> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
alloi
<243>
A-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
tw
<3588>
T-DSN
ploiariw
<4142>
N-DSN
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-3P
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
hsan
<1510> (5713)
V-IXI-3P
makran
<3112>
ADV
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
alla
<235>
CONJ
wv
<5613>
ADV
apo
<575>
PREP
phcwn
<4083>
N-GPM
diakosiwn
<1250>
A-GPM
surontev
<4951> (5723)
V-PAP-NSM
to
<3588>
T-ASN
diktuon
<1350>
N-ASN
twn
<3588>
T-GPM
icyuwn
<2486>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:8

Murid-murid yang lain datang dengan perahu karena mereka tidak jauh dari darat, hanya kira-kira dua ratus hasta 1  saja dan mereka menghela jala yang penuh ikan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA