Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:5

Kata Yesus kepada mereka: "Hai anak-anak, adakah kamu mempunyai lauk-pauk?" Jawab mereka: "Tidak ada."

AYT (2018)

Dia berkata kepada mereka, “Anak-anak, apakah kamu memiliki ikan?” Mereka menjawab, “Tidak.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:5

Lalu Yesus pun bertanya kepada mereka itu, "Hai anak-anak-Ku, adakah lauk padamu?" Maka jawab mereka itu kepada-Nya, "Tidak ada."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:5

Yesus berkata kepada mereka, "Anak-anak, apakah kalian punya ikan?" "Tidak," jawab mereka.

TSI (2014)

Dia berseru kepada kami, “Hei, teman-teman, apa kalian sudah mendapat ikan?” Dan kami menjawab, “Belum.”

MILT (2008)

Lalu YESUS berkata kepada mereka, "Hai anak-anak, tidakkah kamu mempunyai lauk satu pun?" Mereka menjawab kepada-Nya, "Tidak!"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu sabda Isa kepada mereka, "Hai anak-anak, apakah kamu mempunyai lauk-pauk?" Jawab mereka, "Tidak ada."

AVB (2015)

Yesus bertanya kepada mereka, “Anak-anak, kamu ada ikan?” “Tidak, kami tidak mendapat seekor ikan pun,” jawab mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:5

Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Hai anak-anak
<3813>
, adakah
<3361> <5100>
kamu mempunyai
<2192>
lauk-pauk
<4371>
?" Jawab mereka
<611>
: "Tidak ada
<3756>
."

[<3767> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:5

Lalu
<3767>
Yesus
<2424>
pun bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Hai anak-anak-Ku
<2424> <3813>
, adakah
<3361>
lauk
<4371>
padamu
<2192>
?" Maka jawab
<611>
mereka
<846>
itu kepada-Nya
<846>
, "Tidak
<3756>
ada."
AYT ITL
Dia
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Anak-anak
<3813>
, apakah
<3361> <5100>
kamu memiliki
<2192>
ikan
<4371>
?" Mereka menjawab
<611>
, "Tidak
<3756>
."

[<3767> <846>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Anak-anak
<3813>
, kamu ada
<5100>
ikan
<4371>
?” “Tidak
<3361>
, kami tidak
<3756>
mendapat
<2192>
seekor ikan pun,” jawab
<611>
mereka
<846>
.

[<3767>]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR2: [ο]
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
παιδια
<3813>
N-VPN
μη
<3361>
PRT-N
τι
<5100>
X-ASN
προσφαγιον
<4371>
N-ASN
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
απεκριθησαν
<611> <5662>
V-ADI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ου
<3756>
PRT-N
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:5

Kata Yesus kepada mereka: "Hai anak-anak 1 , adakah kamu mempunyai 2  lauk-pauk?" Jawab mereka: "Tidak ada."

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA