Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:12

Kata Yesus kepada mereka: "Marilah dan sarapanlah." Tidak ada di antara murid-murid itu yang berani bertanya kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Sebab mereka tahu, bahwa Ia adalah Tuhan.

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, "Mari dan makanlah." Tak satu pun dari murid-murid itu berani bertanya kepada-Nya, "Siapakah Engkau?" karena mereka tahu bahwa Ia adalah Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:12

Maka bersabdalah Yesus kepada mereka itu, "Marilah makan." Tetapi tiadalah seorang di antara murid-murid itu yang berani bertanya kepada-Nya, "Siapa Engkau ini?" karena diketahuinya bahwa Ialah Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:12

Yesus berkata kepada mereka, "Mari makan." Tidak seorang pun dari pengikut-pengikut-Nya berani bertanya, "Bapak siapa?" Sebab mereka tahu bahwa Ia Tuhan.

MILT (2008)

YESUS berkata kepada mereka, "Mari, sarapanlah." Namun tidak seorang pun dari para murid itu berani menanyai Dia, "Siapakah Engkau," karena mengetahui bahwa Dia adalah Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu sabda Isa kepada mereka, "Mari, makanlah." Tidak seorang pun dari antara para pengikut itu berani bertanya, "Siapakah Engkau?" Sebab mereka tahu bahwa Dia adalah Junjungan Yang Ilahi.

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Marilah bersarapan.” Tiada seorang murid pun yang berani bertanya, “Siapakah Engkau?” kerana mereka tahu bahawa Dia ialah Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:12

Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Marilah
<1205>
dan sarapanlah
<709>
." Tidak ada
<3762>
di antara murid-murid
<3101>
itu yang berani
<5111>
bertanya
<1833>
kepada-Nya
<846>
: "Siapakah
<5101>
Engkau
<4771>
?" Sebab mereka tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Ia adalah
<1510>
Tuhan
<2962>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:12

Maka bersabdalah
<3004> <846>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, "Marilah
<1205>
makan
<709>
." Tetapi tiadalah
<3762>
seorang di antara
<5111>
murid-murid
<3101>
itu yang berani
<5111>
bertanya
<1833>
kepada-Nya
<846>
, "Siapa
<5101>
Engkau
<4771>
ini?" karena
<3754>
diketahuinya
<1492>
bahwa
<3754>
Ialah
<1510>
Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Mari
<1205>
dan
<0>
makanlah
<709>
.” Tak satu pun
<3762>
dari murid-murid
<3101>
itu berani
<5111>
bertanya
<1833>
kepada-Nya
<846>
, “Siapakah
<5101>
Engkau
<4771>
?” karena mereka tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Ia adalah
<1510>
Tuhan
<2962>
.

[<3588> <3588> <1510> <3588>]
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
[o]
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
deute
<1205> (5773)
V-XXM-2P
aristhsate
<709> (5657)
V-AAM-2P
oudeiv
<3762>
A-NSM
etolma
<5111> (5707)
V-IAI-3S
twn
<3588>
T-GPM
mayhtwn
<3101>
N-GPM
exetasai
<1833> (5658)
V-AAN
auton
<846>
P-ASM
su
<4771>
P-2NS
tiv
<5101>
I-NSM
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:12

Kata Yesus kepada mereka: "Marilah 1  dan sarapanlah 2 ." Tidak ada di antara murid-murid itu yang berani 3  bertanya kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Sebab mereka tahu, bahwa Ia adalah Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA