Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 20:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:27

Kemudian Ia berkata kepada Tomas: "Taruhlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku, ulurkanlah tanganmu dan cucukkan ke dalam lambung-Ku dan jangan engkau tidak percaya lagi, melainkan percayalah. v "

AYT

Kemudian, Ia berkata kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku; dan ulurkanlah tanganmu ke sini dan letakkan di lambung-Ku. Jangan tidak percaya, tetapi percayalah!

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 20:27

Lalu Ia pun bersabda kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu, lihatlah tangan-Ku, dan ulurkanlah tanganmu serta letakkanlah di rusuk-Ku, dan janganlah engkau syak, melainkan yakinlah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 20:27

Kemudian Yesus berkata kepada Tomas, "Lihatlah tangan-Ku, dan taruhlah jarimu di sini. Ulurkan tanganmu dan taruhlah di lambung-Ku. Jangan ragu-ragu lagi, tetapi percayalah!"

MILT (2008)

Lalu Dia berkata kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu ke sini dan lihatlah kedua tangan-Ku, dan ulurkanlah tanganmu dan cucukkanlah ke dalam lambung-Ku; dan janganlah menjadi tidak percaya, tetapi percaya."

Shellabear 2000 (2000)

Setelah itu Ia bersabda kepada Tomas, “Ulurkanlah jarimu kemari dan lihatlah tangan-Ku. Ulurkanlah juga tanganmu dan cucukkanlah ke lambung-Ku. Janganlah engkau tidak percaya, tetapi percayalah!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 20:27

Kemudian
<1534>
Ia berkata
<3004>
kepada Tomas
<2381>
: "Taruhlah
<5342>
jarimu
<1147> <4675>
di sini
<5602>
dan
<2532>
lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495> <3450>
, ulurkanlah
<5342>
tanganmu
<5495> <4675>
dan
<2532>
cucukkan
<906>
ke dalam
<1519>
lambung-Ku
<4125> <3450>
dan
<2532>
jangan
<3361>
engkau
<1096>
tidak percaya
<571>
lagi, melainkan
<235>
percayalah
<4103>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 20:27

Lalu
<1534>
Ia pun bersabda
<3004>
kepada Tomas
<2381>
, "Ulurkanlah
<5342>
jarimu
<1147>
, lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495>
, dan
<2532>
ulurkanlah
<5342>
tanganmu
<5495>
serta
<2532>
letakkanlah
<906>
di
<1519>
rusuk-Ku
<4125>
, dan
<2532>
janganlah
<3361>
engkau syak
<571>
, melainkan
<235>
yakinlah
<4103>
."
AYT ITL
Kemudian
<1534>
, Ia berkata
<3004>
kepada Tomas
<2381>
, “Letakkanlah
<5342>
jarimu
<1147> <4675>
di sini
<5602>
dan
<2532>
lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495> <3450>
; dan
<2532>
ulurkanlah
<5342>
tanganmu
<5495> <4675>
ke sini
<0>
dan
<2532>
letakkan
<906>
di
<1519>
lambung-Ku
<4125> <3450>
. Jangan
<3361>
tidak percaya
<571>
, tetapi
<235>
percayalah
<4103>
!”

[<2532> <1096>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
eita
<1534>
ADV
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
tw
<3588>
T-DSM
ywma
<2381>
N-DSM
fere
<5342> (5720)
V-PAM-2S
ton
<3588>
T-ASM
daktulon
<1147>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
wde
<5602>
ADV
kai
<2532>
CONJ
ide
<1492> (5657)
V-AAM-2S
tav
<3588>
T-APF
ceirav
<5495>
N-APF
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
fere
<5342> (5720)
V-PAM-2S
thn
<3588>
T-ASF
ceira
<5495>
N-ASF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
bale
<906> (5628)
V-2AAM-2S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
pleuran
<4125>
N-ASF
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
ginou
<1096> (5737)
V-PNM-2S
apistov
<571>
A-NSM
alla
<235>
CONJ
pistov
<4103>
A-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:27

Kemudian Ia berkata kepada Tomas: "Taruhlah jarimu di sini 1  2  dan 3  lihatlah tangan-Ku, ulurkanlah tanganmu 1  dan 3  cucukkan ke dalam lambung-Ku dan 3  jangan engkau 3  tidak percaya lagi, melainkan percayalah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA