Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 20:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:20

Dan sesudah berkata demikian, Ia menunjukkan tangan-Nya dan lambung-Nya j  kepada mereka. Murid-murid itu bersukacita k  ketika mereka melihat Tuhan.

AYT

Sesudah mengatakan demikian, Yesus menunjukkan tangan dan lambung-Nya kepada mereka. Para murid sangat bersukacita ketika mereka melihat Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 20:20

Setelah sudah berkata demikian, Ia pun menunjukkan kepada mereka itu tangan-Nya dan rusuk-Nya. Maka sukacitalah murid-murid itu tatkala nampak Tuhan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 20:20

Sesudah berkata begitu, Ia menunjukkan kepada mereka tangan dan lambung-Nya. Pada waktu melihat Tuhan, mereka gembira sekali.

MILT (2008)

Dan sambil mengatakan hal itu, Dia menunjukkan kedua tangan dan lambung-Nya kepada mereka. Lalu, ketika melihat Tuhan, para murid itu bersukacita.

Shellabear 2000 (2000)

Setelah Ia bersabda begitu, ditunjukkan-Nya kedua tangan-Nya kepada mereka dan juga lambung-Nya. Pada waktu para pengikut itu melihat Junjungan Yang Ilahi, mereka pun sangat gembira.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 20:20

Dan
<2532>
sesudah berkata
<2036>
demikian
<5124>
, Ia menunjukkan
<1166>
tangan-Nya
<5495>
dan
<2532>
lambung-Nya
<4125>
kepada mereka
<846>
. Murid-murid
<3101>
itu bersukacita
<5463>
ketika
<1492> <0>
mereka melihat
<0> <1492>
Tuhan
<2962>
.

[<2532> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 20:20

Setelah
<2532> <5124>
sudah berkata
<2036>
demikian
<5124>
, Ia pun menunjukkan
<1166>
kepada mereka itu tangan-Nya
<5495>
dan
<2532>
rusuk-Nya
<4125>
. Maka sukacitalah
<5463>
murid-murid
<3101>
itu tatkala nampak
<1492>
Tuhan
<2962>
itu.
AYT ITL
Sesudah mengatakan
<2036>
demikian
<5124>
, Yesus
<0>
menunjukkan
<1166>
tangan
<5495>
dan
<2532>
lambung-Nya
<4125> <846>
kepada mereka . Para murid
<3101>
sangat bersukacita
<5463>
ketika
<3767>
mereka melihat
<1492>
Tuhan
<2962>
.

[<2532> <2532>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
touto
<5124>
D-ASN
eipwn
<2036> (5631)
V-2AAP-NSM
edeixen
<1166> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
tav
<3588>
T-APF
ceirav
<5495>
N-APF
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
pleuran
<4125>
N-ASF
autoiv
<846>
P-DPM
ecarhsan
<5463> (5644)
V-2AOI-3P
oun
<3767>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
idontev
<1492> (5631)
V-2AAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
kurion
<2962>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:20

2 Dan sesudah berkata demikian, Ia menunjukkan 1  tangan-Nya dan lambung-Nya kepada mereka. Murid-murid itu bersukacita ketika mereka melihat Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA