Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 19:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:35

Dan orang yang melihat hal itu x  sendiri yang memberikan kesaksian ini dan kesaksiannya benar, y  dan ia tahu, bahwa ia mengatakan kebenaran, supaya kamu juga percaya.

AYT (2018)

Orang yang menyaksikan peristiwa itulah yang memberikan kesaksian ini, dan kesaksiannya benar dan ia tahu kalau ia mengatakan yang sebenarnya, supaya kamu juga percaya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 19:35

Maka orang yang sudah melihat itu, ialah sudah memberi kesaksian, dan kesaksiannya itu benar; dan ia mengetahui bahwa ia mengatakan yang benar, supaya kamu pun boleh percaya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 19:35

Orang yang melihat sendiri kejadian itu, dialah yang memberitakan hal itu, supaya kalian juga percaya. Dan kesaksiannya itu benar, dan ia tahu bahwa itu benar.

MILT (2008)

Dan orang yang melihatnya telah bersaksi, dan kesaksiannya itu benar; dan dia sudah mengetahui bahwa dia mengatakan yang benar, supaya kamu dapat percaya.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang memberi kesaksian ini adalah orang yang menyaksikannya sendiri, dan kesaksiannya benar. Ia tahu bahwa ia mengatakan kebenaran, dan ia bersaksi supaya kamu percaya.

AVB (2015)

Maka dia yang melihatnya merakamkan sebagai kesaksian, dan rakamannya itu benar. Dia tahu bahawa dia bercakap benar, supaya kamu percaya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 19:35

Dan
<2532>
orang yang melihat
<3708>
hal itu sendiri yang memberikan kesaksian
<3140>
ini dan
<2532>
kesaksiannya
<3141>
benar
<227>
, dan ia tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
ia mengatakan
<3004>
kebenaran, supaya
<2443>
kamu
<5210>
juga
<2532>
percaya
<4100>
.

[<2532> <228> <846> <1510> <1565>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 19:35

Maka
<2532>
orang yang sudah melihat
<3708>
itu, ialah
<1510>
sudah memberi kesaksian
<3140>
, dan
<2532>
kesaksiannya
<3141>
itu benar
<228>
; dan
<2532>
ia mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
ia mengatakan
<3004>
yang benar
<227>
, supaya
<2443>
kamu
<5210>
pun boleh percaya
<4100>
.
AYT ITL
Orang yang menyaksikan
<3708>
peristiwa itulah
<0>
yang memberikan kesaksian
<3140>
ini , dan
<2532>
kesaksiannya
<846> <3141>
benar
<228>
dan
<2532>
ia
<1565>
tahu
<1492>
kalau
<3754>
ia mengatakan
<3004>
yang sebenarnya
<227>
, supaya
<2443>
kamu
<5210>
juga
<2532>
percaya
<4100>
.

[<2532>]

[<3588> <1510> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ewrakwv
<3708> (5761)
V-RAP-NSM-ATT
memarturhken
<3140> (5758)
V-RAI-3S
kai
<2532>
CONJ
alhyinh
<228>
A-NSF
autou
<846>
P-GSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
h
<3588>
T-NSF
marturia
<3141>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
ekeinov
<1565>
D-NSM
oiden
<1492> (5758)
V-RAI-3S
oti
<3754>
CONJ
alhyh
<227>
A-APN
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
ina
<2443>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
pisteuhte
<4100> (5725)
V-PAS-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:35

Dan orang yang melihat 1  hal itu sendiri yang memberikan kesaksian ini dan kesaksiannya benar, dan ia tahu, bahwa 2  ia mengatakan kebenaran, supaya kamu 2  juga percaya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA