Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 19:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:29

Di situ ada suatu bekas penuh anggur asam 1 . q  Maka mereka mencucukkan bunga karang, yang telah dicelupkan dalam anggur asam, pada sebatang hisop lalu mengunjukkannya ke mulut Yesus.

AYT (2018)

Di situ ada sebuah bejana penuh anggur asam. Karena itu, mereka menancapkan bunga karang yang telah dicelupkan ke dalam anggur asam pada sebatang hisop dan mengunjukkannya ke mulut Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 19:29

Maka adalah terletak di situ suatu bekas penuh berisi cuka; lalu dibubuh oranglah suatu lumut karang, yang bermuat cuka penuh, pada sebatang zufa, disampaikannya ke mulut Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 19:29

Di situ ada sebuah mangkuk penuh dengan air anggur yang asam. Maka sebuah bunga karang dicelupkan ke dalam air anggur itu, dan dicucukkan pada setangkai hisop, lalu diulurkan ke bibir Yesus.

MILT (2008)

Lalu orang menaruh sebuah bejana yang penuh dengan anggur asam, dan dengan mengisi bunga karang dengan anggur asam itu serta menempatkannya pada sebatang hisop, mereka menyodorkannya ke mulut-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Di situ ada sebuah bejana berisi air anggur asam. Mereka menuangkan air anggur asam itu pada bunga karang yang sudah dicucukkan pada sebatang tangkai hisop, lalu mereka menyodorkannya ke mulut Isa.

AVB (2015)

Di situ ada sebuah bekas berisi air anggur masam. Lalu mereka memenuhkan sebuah span dengan air anggur masam itu, meletakkannya di atas batang hisop dan mencecahkannya ke mulut Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 19:29

Di situ
<2749>
ada suatu bekas
<4632>
penuh
<3324>
anggur asam
<3690>
. Maka
<3767>
mereka mencucukkan bunga karang
<4699>
, yang telah dicelupkan dalam anggur asam
<3690>
, pada sebatang hisop
<5301>
lalu mengunjukkannya
<4374>
ke mulut
<4750>
Yesus
<846>
.

[<3324> <4060>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 19:29

Maka adalah terletak
<2749>
di situ
<3690>
suatu bekas
<4632>
penuh berisi
<3324>
cuka
<3690> <3690>
; lalu dibubuh
<3324>
oranglah suatu lumut
<4699>
karang, yang bermuat cuka
<3690> <3767> <3690>
penuh
<3324>
, pada
<4060>
sebatang
<3690>
zufa
<5301>
, disampaikannya ke
<4060> <4374>
mulut
<4750>
Yesus.
AYT ITL
Di situ , ada
<2749>
sebuah bejana
<4632>
penuh
<3324>
anggur asam
<3690>
. Maka
<3767>
, mereka menancapkan
<4060>
bunga karang
<4699>
yang telah dicelupkan ke dalam
<3324>
anggur
<3690>
itu pada
<4060>
sebatang
<0>
hisop
<5301>
, dan mengunjukkannya
<4374>
ke mulut
<4750>
Yesus
<846>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
skeuov
<4632>
N-NSN
ekeito
<2749> (5711)
V-INI-3S
oxouv
<3690>
N-GSN
meston
<3324>
A-NSN
spoggon
<4699>
N-ASM
oun
<3767>
CONJ
meston
<3324>
A-NSN
tou
<3588>
T-GSN
oxouv
<3690>
N-GSN
usswpw
<5301>
N-DSM
periyentev
<4060> (5631)
V-2AAP-NPM
proshnegkan
<4374> (5656)
V-AAI-3P
autou
<846>
P-GSM
tw
<3588>
T-DSN
stomati
<4750>
N-DSN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:29

Di situ ada suatu bekas penuh anggur asam 1 . q  Maka mereka mencucukkan bunga karang, yang telah dicelupkan dalam anggur asam, pada sebatang hisop lalu mengunjukkannya ke mulut Yesus.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:29

Di situ 1  ada suatu bekas penuh anggur asam. Maka mereka mencucukkan bunga karang, yang telah dicelupkan dalam anggur asam, pada sebatang hisop 2  lalu mengunjukkannya ke mulut Yesus.

Catatan Full Life

Yoh 19:29 1

Nas : Yoh 19:29

Kata Yunani yang diterjemahkan "anggur asam" adalah _oxos_, anggur yang asam atau cuka. Hal ini terjadi pada saat kadar alkohol dalam anggur mulai mengurai menjadi asam asetat atau cuka. Hal ini menggenapi apa yang dinubuatkan dalam Mazm 69:22, "mereka memberi aku minum anggur asam".

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA