Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 19:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:24

Karena itu mereka berkata seorang kepada yang lain: "Janganlah kita membaginya menjadi beberapa potong, tetapi baiklah kita membuang undi untuk menentukan siapa yang mendapatnya." Demikianlah hendaknya supaya genaplah h  yang ada tertulis dalam Kitab Suci: "Mereka membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka dan mereka membuang undi atas jubah-Ku. i " Hal itu telah dilakukan prajurit-prajurit itu.

AYT (2018)

Para prajurit itu berkata seorang kepada yang lain, "Janganlah kita merobeknya, melainkan membuang undi atasnya untuk memutuskan siapa yang akan mendapatkannya." Hal ini terjadi supaya genaplah yang telah tertulis dalam Kitab Suci: "Mereka membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka dan untuk jubah-Ku, mereka membuang undi." Demikianlah para prajurit melakukan semua hal itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 19:24

Maka berkatalah mereka itu sama sendiri, "Janganlah kita mengoyak dia, tetapi baiklah kita membuang undi atasnya akan mengetahui siapa yang mendapat dia," supaya sampailah kata Alkitab itu yang mengatakan: Mereka itu sudah berbahagi-bahagi pakaian-Ku sama sendiri, dan atas jubah-Ku mereka itu sudah membuang undi. Demikianlah juga diperbuat oleh segala laskar itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 19:24

Prajurit-prajurit itu berkata satu sama lain, "Jangan kita potong-potong jubah ini. Mari kita membuang undi untuk menentukan siapa yang boleh mendapatnya." Hal itu terjadi supaya terlaksana apa yang tertulis dalam Alkitab, yaitu: "Mereka membagi-bagi pakaian-Ku, dan membuang undi untuk jubah-Ku." Dan memang prajurit-prajurit itu berbuat begitu.

MILT (2008)

Lalu mereka berkata seorang terhadap yang lain, "Janganlah kita merobeknya, tetapi kita akan membuang undi atasnya, itu akan menjadi milik siapa." Dengan demikian kitab suci dapat digenapi, yang mengatakan: "Mereka membagi-bagikan jubah-Ku di antara mereka, dan mereka melempar undi atas pakaian-Ku." Memang kemudian, para prajurit itu telah melakukan hal-hal itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kata mereka satu kepada lainnya, "Jangan kita sobek. Sebaiknya kita undi saja siapa yang berhak mendapatkannya." Hal itu terjadi supaya genaplah apa yang tertulis dalam Kitab Suci, "Pakaian-Ku mereka bagi di antara mereka, sedangkan atas jubah-Ku, mereka melempar undi." Itulah yang dilakukan oleh prajurit-prajurit itu.

AVB (2015)

Oleh itu, mereka berkata-kata sesama sendiri, “Janganlah kita koyakkan. Kita buang undi untuk menentukan siapa yang dapat.” Dengan demikian terlaksanalah apa yang tersurat dalam Kitab Suci: “Mereka membahagikan pakaian-Ku antara mereka, dan untuk mendapat jubah-Ku mereka membuang undi.” Begitulah yang dilakukan oleh askar-askar itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 19:24

Karena itu
<3767>
mereka berkata
<3004>
seorang kepada
<4314>
yang lain
<240>
: "Janganlah
<3361>
kita membaginya
<4977> <846>
menjadi beberapa potong, tetapi
<235>
baiklah kita membuang undi
<2975>
untuk menentukan siapa
<5101>
yang mendapatnya." Demikianlah hendaknya supaya
<2443>
genaplah
<4137>
yang ada tertulis dalam Kitab Suci
<1124>
: "Mereka membagi-bagi
<1266>
pakaian-Ku
<2440> <3450>
di antara mereka dan
<2532>
mereka membuang
<906>
undi
<2819>
atas
<1909>
jubah-Ku
<2441> <3450>
." Hal itu
<5023>
telah dilakukan
<4160>
prajurit-prajurit
<4757>
itu.

[<4012> <846> <1510> <1438> <3303> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 19:24

Maka
<3767>
berkatalah
<3004> <4314>
mereka itu sama
<240>
sendiri, "Janganlah
<3361>
kita mengoyak
<2975>
dia
<846>
, tetapi
<235>
baiklah kita membuang undi atasnya
<846>
akan mengetahui siapa
<5101>
yang mendapat dia
<1510>
," supaya
<2443>
sampailah
<4137>
kata Alkitab
<1124>
itu yang mengatakan: Mereka itu sudah berbahagi-bahagi
<1266>
pakaian-Ku
<2440>
sama sendiri
<1438>
, dan
<2532>
atas
<1909>
jubah-Ku
<2441>
mereka itu sudah membuang
<906>
undi
<2819>
. Demikianlah
<5023>
juga diperbuat
<4160>
oleh
<3767>
segala laskar
<4757>
itu.
AYT ITL
Para prajurit
<0>
itu berkata
<3004>
seorang
<240>
kepada
<4314>
yang lain
<240>
, “Janganlah
<3361>
kita merobek
<4977>
jubah
<0>
itu
<846>
, melainkan
<235>
membuang undi
<2975>
untuk
<4012>
menentukan
<0>
siapa
<5101>
yang akan mendapatkannya
<1510>
.” Hal ini terjadi
<0>
supaya
<2443>
genaplah
<4137>
yang telah tertulis dalam
<0>
Kitab Suci
<1124>
: “Mereka membagi-bagi
<1266>
pakaian-Ku
<2440> <3450>
di antara
<0>
mereka
<1438>
dan
<2532>
untuk
<1909>
jubah-Ku
<2441> <3450>
.” Demikianlah
<3303> <3767>
para prajurit
<4757>
melakukan
<4160>
semua hal itu
<5023>
.

[<3767> <906> <2819>]

[<846> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
oun
<3767>
CONJ
prov
<4314>
PREP
allhlouv
<240>
C-APM
mh
<3361>
PRT-N
sciswmen
<4977> (5661)
V-AAS-1P
auton
<846>
P-ASM
alla
<235>
CONJ
lacwmen
<2975> (5632)
V-2AAS-1P
peri
<4012>
PREP
autou
<846>
P-GSM
tinov
<5101>
I-GSM
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
ina
<2443>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
grafh
<1124>
N-NSF
plhrwyh
<4137> (5686)
V-APS-3S
diemerisanto
<1266> (5668)
V-AMI-3P
ta
<3588>
T-APN
imatia
<2440>
N-APN
mou
<3450>
P-1GS
eautoiv
<1438>
F-3DPM
kai
<2532>
CONJ
epi
<1909>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
imatismon
<2441>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
ebalon
<906> (5627)
V-2AAI-3P
klhron
<2819>
N-ASM
oi
<3588>
T-NPM
men
<3303>
PRT
oun
<3767>
CONJ
stratiwtai
<4757>
N-NPM
tauta
<5023>
D-APN
epoihsan
<4160> (5656)
V-AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:24

Karena itu mereka berkata seorang kepada yang lain: "Janganlah kita membaginya menjadi beberapa potong, tetapi baiklah kita membuang undi untuk menentukan siapa yang mendapatnya." Demikianlah hendaknya supaya 1  genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci: "Mereka membagi-bagi 2  pakaian-Ku di antara mereka dan mereka membuang undi atas jubah-Ku." Hal itu telah dilakukan prajurit-prajurit itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA