Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:7

Maka Ia bertanya pula: "Siapakah yang kamu cari? u " Kata mereka: "Yesus dari Nazaret."

AYT (2018)

Kemudian, Yesus bertanya lagi kepada mereka, “Siapa yang kamu cari?” Mereka menjawab, “Yesus dari Nazaret.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:7

Maka Yesus bertanya pula kepada mereka itu, "Siapakah kamu cari?" Maka jawab mereka itu, "Yesus orang Nazaret itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:7

Sekali lagi Yesus bertanya kepada mereka, "Kalian mencari siapa?" "Yesus orang Nazaret," jawab mereka.

MILT (2008)

Kemudian Dia menanyai mereka lagi, "Kamu mencari siapa?" Dan mereka berkata, "YESUS orang Nazaret itu."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa bersabda lagi kepada mereka, "Siapa yang kamu cari?" Jawab mereka, "Isa, orang Nazaret."

AVB (2015)

Yesus bertanya lagi kepada mereka, “Siapakah yang kamu cari?” Mereka menjawab, “Yesus orang Nazaret.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:7

Maka
<3767>
Ia bertanya
<1905>
pula
<3825>
: "Siapakah
<5101>
yang kamu cari
<2212>
?" Kata mereka
<3004>
: "Yesus
<2424>
dari Nazaret
<3480>
."

[<846> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:7

Maka
<3767>
Yesus bertanya
<1905>
pula
<3825>
kepada mereka
<846>
itu, "Siapakah
<5101>
kamu cari
<2212>
?" Maka
<1161>
jawab
<3004>
mereka itu, "Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3480>
itu."
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, Yesus
<0>
bertanya
<1905>
lagi
<3825>
kepada mereka
<846>
, “Siapakah
<5101>
yang kamu cari
<2212>
?” Mereka menjawab
<3004>
, “Yesus
<2424>
dari Nazaret
<3480>
.”

[<1161>]

[<3588> <3588>]
GREEK
palin
<3825>
ADV
oun
<3767>
CONJ
ephrwthsen
<1905> (5656)
V-AAI-3S
autouv
<846>
P-APM
tina
<5101>
I-ASM
zhteite
<2212> (5719)
V-PAI-2P
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
ihsoun
<2424>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
nazwraion
<3480>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:7

Maka Ia bertanya pula: "Siapakah yang kamu cari?" Kata mereka: "Yesus dari Nazaret."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA