Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:38

Kata Pilatus kepada-Nya: "Apakah kebenaran itu?"(18-38b) Sesudah mengatakan demikian, keluarlah Pilatus lagi mendapatkan orang-orang Yahudi dan berkata kepada mereka: "Aku tidak mendapati kesalahan apapun pada-Nya. c 

AYT (2018)

Pilatus berkata kepada-Nya, “Apakah kebenaran itu?” Dan, setelah berkata demikian, Pilatus keluar lagi menemui orang-orang Yahudi, dan berkata kepada mereka, “Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:38

Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Setelah ia berkata demikian, maka keluarlah ia pula kepada orang Yahudi, lalu katanya kepada mereka itu, "Aku ini tiada mendapat suatu salah pun pada-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:38

Pilatus bertanya kepada-Nya, "Apa artinya kebenaran?" Lalu Pilatus keluar lagi dari istana dan berkata kepada orang-orang Yahudi, "Saya tidak mendapat satu kesalahan pun pada-Nya.

MILT (2008)

Pilatus berkata kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Dan setelah mengatakan hal itu, ia keluar lagi kepada orang-orang Yahudi serta berkata kepada mereka, "Aku tidak menemukan satu pun kesalahan dalam diri-Nya!

Shellabear 2011 (2011)

Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?"(18-38b) Setelah Pilatus berkata begitu, ia keluar lagi untuk menemui orang-orang Israil. Lalu ia berkata kepada mereka, "Aku tidak mendapati satu kesalahan pun pada-Nya.

AVB (2015)

Pilatus berkata kepada-Nya, “Apakah itu kebenaran?” Kemudian dia keluar mendapatkan orang Yahudi lalu berkata, “Aku mendapati-Nya tidak bersalah sama sekali.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:38

Kata
<3004>
Pilatus
<4091>
kepada-Nya
<846>
: "Apakah
<5101>
kebenaran
<225>
itu?" (#18-#38b) Sesudah mengatakan
<2036>
demikian
<5124>
, keluarlah
<1831>
Pilatus lagi
<3825>
mendapatkan
<4314>
orang-orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Aku
<1473>
tidak
<3762>
mendapati
<2147>
kesalahan
<156>
apapun pada-Nya
<1722> <846>
.

[<1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:38

Kata
<3004>
Pilatus
<4091>
kepada-Nya, "Apakah
<5101>
kebenaran
<225>
itu?" Setelah
<2532> <5124>
ia berkata
<2036>
demikian
<5124>
, maka keluarlah
<1831>
ia pula
<3825>
kepada
<4314>
orang Yahudi
<2453>
, lalu
<2532>
katanya
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Aku
<1473>
ini tiada
<3762>
mendapat
<2147>
suatu salah
<1722>
pun pada-Nya
<156>
.
AYT ITL
Pilatus
<4091>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, “Apakah
<5101> <1510>
kebenaran
<225>
itu ?” Dan
<2532>
, setelah berkata
<2036>
demikian
<5124>
, Pilatus
<0>
keluar menemui
<1831> <4314>
orang-orang Yahudi
<2453>
, dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Aku
<1473>
tidak
<3762>
menemukan
<2147>
kesalahan
<156>
apa pun
<3762>
pada-Nya
<1722> <846>
.

[<3825>]

[<3588> <3588>]
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
o
<3588>
T-NSM
pilatov
<4091>
N-NSM
ti
<5101>
I-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
alhyeia
<225>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
touto
<5124>
D-ASN
eipwn
<2036> (5631)
V-2AAP-NSM
palin
<3825>
ADV
exhlyen
<1831> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
touv
<3588>
T-APM
ioudaiouv
<2453>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
egw
<1473>
P-1NS
oudemian
<3762>
A-ASF
euriskw
<2147> (5719)
V-PAI-1S
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSM
aitian
<156>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:38

Kata Pilatus kepada-Nya: "Apakah 1  kebenaran itu?" (18-38b) Sesudah mengatakan demikian, keluarlah Pilatus lagi mendapatkan orang-orang Yahudi dan berkata kepada mereka: "Aku 2  tidak mendapati 2  kesalahan apapun pada-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA