Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:23

Jawab Yesus kepadanya: "Jikalau kata-Ku itu salah, tunjukkanlah salahnya, tetapi jikalau kata-Ku itu benar, mengapakah engkau menampar Aku? k "

AYT (2018)

Yesus menjawab dia, “Jika Aku mengatakan sesuatu yang salah, tunjukkanlah kesalahannya; tetapi jika yang Kukatakan benar, mengapa kamu menampar Aku?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:23

Maka sahut Yesus kepadanya, "Jikalau salah kata-Ku itu, nyatakanlah salah itu; tetapi jikalau betul, apakah sebabnya engkau menampar Aku?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:23

Yesus menjawab, "Kalau Aku mengatakan sesuatu yang salah, katakanlah di sini apa kesalahannya! Tetapi kalau yang Kukatakan itu memang benar, mengapa engkau menampar Aku?"

TSI (2014)

Lalu Yesus menjawabnya, “Kalau saya mengatakan sesuatu yang melanggar peraturan, seharusnya tunjukkan dulu kesalahan saya sebelum engkau menampar saya. Tetapi kalau perkataan saya yang tadi benar, seharusnya engkau tidak boleh menampar saya!”

MILT (2008)

YESUS menjawab kepadanya, "Jika Aku berkata salah, tunjukkanlah bukti atas kesalahan itu; tetapi jika benar, mengapa engkau memukul Aku?"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepadanya, "Jika apa yang Kukatakan salah, katakanlah kesalahan itu, tetapi jika benar, mengapa engkau menampar Aku?"

AVB (2015)

Yesus berkata kepadanya, “Sekiranya yang Kukatakan itu salah, tunjukkanlah kepada semua orang di sini apa kesalahan itu. Tetapi kalau kata-kata-Ku benar, mengapa kamu menampar-Ku?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:23

Jawab
<611>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
: "Jikalau
<1487>
kata-Ku
<2980>
itu salah
<2560>
, tunjukkanlah
<3140> <4012>
salahnya
<2556>
, tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
kata-Ku itu benar
<2573>
, mengapakah
<5101>
engkau menampar
<1194>
Aku
<3165>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:23

Maka sahut
<611>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Jikalau
<1487>
salah
<2560>
kata-Ku
<3140>
itu, nyatakanlah
<4012> <2556>
salah itu; tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
betul
<2573>
, apakah
<5101>
sebabnya engkau
<3165>
menampar
<1194>
Aku?"
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
dia
<846>
, "Jika
<1487>
Aku mengatakan
<2980>
sesuatu yang salah
<2560>
, tunjukkanlah
<3140>
kesalahannya
<2556>
; tetapi
<1161>
jika
<1487>
yang Kukatakan benar
<2573>
, mengapa
<5101>
kamu menampar
<1194>
Aku
<3165>
?"

[<4012>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<611>
kepadanya
<846>
, “Sekiranya
<1487>
yang Kukatakan
<2980>
itu salah
<2560>
, tunjukkanlah
<3140>
kepada semua orang di sini apa kesalahan
<2556>
itu. Tetapi
<1161>
kalau
<1487>
kata-kata-Ku benar
<2573>
, mengapa
<5101>
kamu menampar-Ku
<1194>
?”

[<4012> <3165>]
GREEK
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ει
<1487>
COND
κακως
<2560>
ADV
ελαλησα
<2980> <5656>
V-AAI-1S
μαρτυρησον
<3140> <5657>
V-AAM-2S
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSN
κακου
<2556>
A-GSN
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
καλως
<2573>
ADV
τι
<5101>
I-ASN
με
<3165>
P-1AS
δερεις
<1194> <5719>
V-PAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:23

Jawab Yesus kepadanya: "Jikalau 1  kata-Ku itu salah, tunjukkanlah salahnya, tetapi jikalau 1  kata-Ku itu benar, mengapakah engkau menampar Aku?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA