Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 16:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:29

Kata murid-murid-Nya: "Lihat, sekarang Engkau terus terang berkata-kata dan Engkau tidak memakai kiasan. a 

AYT (2018)

Murid-murid-Nya berkata, “Nah, sekarang Engkau berbicara terus terang dan tidak menggunakan perumpamaan lagi.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 16:29

Maka kata murid-murid-Nya kepada-Nya, "Tengoklah sekarang ini Rabbi berkata terus terang dan tiada lagi berkata dengan perumpamaan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 16:29

Lalu pengikut-pengikut Yesus berkata kepada-Nya, "Sekarang Tuhan bicara terus terang dan tidak memakai kiasan,

MILT (2008)

Murid-murid-Nya berkata kepada-Nya, "Lihat, sekarang Engkau berbicara dengan jelas, dan Engkau tidak mengatakan sebuah perumpamaan.

Shellabear 2011 (2011)

Kata para pengikut Isa, "Lihatlah, sekarang Engkau menyampaikannya dengan terus terang, ya Junjungan, dan tidak lagi memakai kiasan.

AVB (2015)

Para murid-Nya berkata, “Sekarang barulah Tuhan bercakap terus terang, tanpa menggunakan kiasan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 16:29

Kata
<3004>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
: "Lihat
<1492>
, sekarang
<3568>
Engkau
<2980> <0>
terus terang
<3954>
berkata-kata
<0> <2980>
dan
<2532>
Engkau
<3004> <0>
tidak
<3762>
memakai
<0> <3004>
kiasan
<3942>
.

[<1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 16:29

Maka kata
<3004>
murid-murid-Nya
<3101>
kepada-Nya
<846>
, "Tengoklah
<1492>
sekarang
<3568>
ini Rabbi berkata
<2980>
terus
<3954>
terang dan
<2532>
tiada
<3762>
lagi berkata
<3004>
dengan perumpamaan
<3942>
.
AYT ITL
Murid-murid-Nya
<3101> <846>
berkata
<3004>
, “Nah
<0>
, sekarang
<3568>
Engkau berbicara
<2980>
terus terang
<3954>
dan
<2532>
tidak
<3762>
menggunakan
<3004>
perumpamaan
<3942>
lagi
<0>
.

[<1492> <1722>]

[<3588>]
GREEK
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
ide
<1492> (5657)
V-AAM-2S
nun
<3568>
ADV
en
<1722>
PREP
parrhsia
<3954>
N-DSF
laleiv
<2980> (5719)
V-PAI-2S
kai
<2532>
CONJ
paroimian
<3942>
N-ASF
oudemian
<3762>
A-ASF
legeiv
<3004> (5719)
V-PAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:29

Kata murid-murid-Nya: "Lihat, sekarang Engkau terus terang berkata-kata dan Engkau tidak memakai kiasan 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA