Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 16:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:28

Aku datang dari Bapa dan Aku datang ke dalam dunia; Aku meninggalkan dunia pula dan pergi kepada Bapa. z "

AYT (2018)

Aku berasal dari Bapa dan telah datang ke dunia; sekarang, Aku akan meninggalkan dunia dan kembali kepada Bapa.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 16:28

Maka Aku telah datang daripada Bapa, lalu masuk ke dalam dunia ini; kemudian Aku meninggalkan dunia pula serta pergi kepada Bapa."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 16:28

Memang Aku berasal dari Bapa, dan sudah datang ke dalam dunia. Tetapi sekarang Aku meninggalkan dunia untuk kembali kepada Bapa."

MILT (2008)

Aku berasal dari Bapa dan telah datang ke dalam dunia, tetapi Aku meninggalkan dunia lagi dan pergi kepada Bapa."

Shellabear 2011 (2011)

Memang Aku datang dari Sang Bapa lalu turun ke dunia ini. Setelah itu Aku meninggalkan dunia ini dan kembali lagi kepada Sang Bapa."

AVB (2015)

Aku memang berasal daripada Bapa dan datang ke dunia. Tetapi sekarang Aku meninggalkan dunia ini dan pulang semula kepada Bapa.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 16:28

Aku datang
<1831>
dari
<1537>
Bapa
<3962>
dan
<2532>
Aku datang
<2064>
ke dalam
<1519>
dunia
<2889>
; Aku meninggalkan
<863>
dunia
<2889>
pula
<3825>
dan
<2532>
pergi
<4198>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 16:28

Maka Aku telah datang
<1831>
daripada
<1537>
Bapa
<3962>
, lalu
<2532>
masuk
<2064>
ke
<1519>
dalam dunia
<2889>
ini; kemudian
<3825>
Aku meninggalkan
<863>
dunia
<2889>
pula serta
<2532>
pergi
<4198>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
."
AYT ITL
Aku berasal
<1831>
dari
<1537>
Bapa
<3962>
dan
<2532>
telah datang
<2064>
ke
<1519>
dunia
<2889>
; sekarang
<3825>
, Aku akan meninggalkan
<863>
dunia
<2889>
dan
<2532>
kembali
<4198>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
.”

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
exhlyon
<1831> (5627)
V-2AAI-1S
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
elhluya
<2064> (5754)
V-2RAI-1S
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
kosmon
<2889>
N-ASM
palin
<3825>
ADV
afihmi
<863> (5719)
V-PAI-1S
ton
<3588>
T-ASM
kosmon
<2889>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
poreuomai
<4198> (5736)
V-PNI-1S
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:28

Aku datang 1  dari Bapa dan Aku datang ke dalam dunia; Aku meninggalkan 2  dunia pula dan pergi kepada Bapa."

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA