Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 16:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:22

Demikian juga kamu sekarang diliputi dukacita, n  tetapi Aku akan melihat kamu lagi o  dan hatimu akan bergembira dan tidak ada seorangpun yang dapat merampas kegembiraanmu p  itu dari padamu.

AYT (2018)

Demikianlah kamu juga mengalami penderitaan saat ini, tetapi Aku akan menemuimu lagi dan hatimu akan bersukacita, dan tidak ada seorang pun yang akan mengambil sukacitamu darimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 16:22

Demikian kamu pun berdukacita sekarang ini; tetapi Aku akan melihat kamu pula, lalu hatimu sukacita kelak, dan seorang pun tiada dapat mengambil kesukaanmu itu daripadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 16:22

Begitu juga dengan kalian: Sekarang kalian bersusah hati, tetapi Aku akan bertemu lagi dengan kalian, maka hatimu akan bergembira; dan tidak seorang pun dapat mengambil kegembiraan itu dari hatimu.

MILT (2008)

Sebab itu kamu juga, sekarang kamu benar-benar menderita kesedihan, tetapi Aku akan melihat kamu lagi, dan hatimu akan bersukacita, dan tidak seorang pun mengambil sukacitamu dari kamu."

Shellabear 2011 (2011)

Pada saat ini, kamu memang berdukacita. Tetapi Aku akan menjumpai kamu lagi sehingga hatimu akan bergembira dan tak seorang pun dapat mengambil kegembiraan itu darimu.

AVB (2015)

Begitulah juga kamu bersedih sekarang, tetapi Aku akan menemui kamu lagi. Hatimu akan dipenuhi kegembiraan, yang tidak dapat diragut oleh sesiapa pun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 16:22

Demikian juga
<2532>
kamu
<5210>
sekarang
<3568>
diliputi
<3303>
dukacita
<3077>
, tetapi
<1161>
Aku akan melihat
<3700>
kamu
<5209>
lagi
<3825>
dan
<2532>
hatimu
<2588>
akan bergembira
<5463>
dan
<2532>
tidak ada seorangpun
<3762>
yang dapat merampas
<142>
kegembiraanmu
<5479> <5216>
itu dari
<575>
padamu
<5216>
.

[<3767> <2192> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 16:22

Demikian
<3767>
kamu
<5210>
pun berdukacita
<3767> <3077>
sekarang
<3568>
ini; tetapi
<1161>
Aku akan melihat
<3700>
kamu
<5209>
pula
<3825>
, lalu
<2532>
hatimu
<2588>
sukacita
<5479>
kelak
<5216>
, dan
<2532>
seorang pun
<3762>
tiada dapat mengambil
<142>
kesukaanmu
<3077> <2192>
itu daripadamu
<5216> <575> <5216>
.
AYT ITL
Demikianlah
<3767> <3303>
kamu
<5210>
juga
<2532>
mengalami
<2192>
penderitaan
<3077>
saat ini
<3568>
, tetapi
<1161>
Aku akan menemuimu
<3700> <5209>
lagi
<3825>
dan
<2532>
hatimu
<5216> <2588>
akan bersukacita
<5463>
, dan
<2532>
tidak ada seorang pun
<3762>
yang akan mengambil
<142>
sukacitamu
<5479> <5216>
darimu
<575> <5216>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
oun
<3767>
CONJ
nun
<3568>
ADV
men
<3303>
PRT
luphn
<3077>
N-ASF
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
palin
<3825>
ADV
de
<1161>
CONJ
oqomai
<3700> (5695)
V-FDI-1S
umav
<5209>
P-2AP
kai
<2532>
CONJ
carhsetai
<5463> (5690)
V-2FOI-3S
umwn
<5216>
P-2GP
h
<3588>
T-NSF
kardia
<2588>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
caran
<5479>
N-ASF
umwn
<5216>
P-2GP
oudeiv
<3762>
A-NSM
arei
<142> (5692)
V-FAI-3S
af
<575>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:22

Demikian juga 3  kamu sekarang 1  diliputi dukacita, tetapi 2  Aku akan melihat kamu lagi dan 3  hatimu akan bergembira dan 3  tidak ada seorangpun yang dapat merampas kegembiraanmu 3  itu dari padamu 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA