Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:33

Hai anak-anak-Ku, hanya seketika saja lagi Aku ada bersama kamu. Kamu akan mencari Aku, dan seperti yang telah Kukatakan kepada orang-orang Yahudi: Ke tempat Aku pergi, tidak mungkin kamu datang, n  demikian pula Aku mengatakannya sekarang juga kepada kamu.

AYT (2018)

Anak-anak-Ku, Aku ada bersama kamu hanya tinggal sebentar lagi. Kamu akan mencari Aku, dan seperti yang telah Kukatakan kepada orang-orang Yahudi, sekarang Aku katakan juga kepadamu, 'Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat datang.'

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:33

Hai anak-anak-Ku, hanyalah seketika lagi lamanya Aku bersama-sama dengan kamu. Maka kamu akan mencari Aku, dan seperti Aku sudah berkata kepada orang Yahudi: Bahwa ke tempat Aku ini pergi, kamu ini tiada boleh sampai, begitulah juga Aku berkata kepada kamu sekarang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:33

Anak-anak-Ku, Aku tidak akan tinggal lama lagi dengan kalian. Kalian akan mencari Aku, tetapi seperti yang sudah Kukatakan kepada para penguasa Yahudi, begitu juga Kukatakan kepada kalian; ke tempat Aku pergi, kalian tak dapat datang.

MILT (2008)

Hai anak-anak, tinggal beberapa saat lagi Aku masih ada bersama kamu. Kamu akan mencari Aku, dan sebagaimana Aku telah berkata kepada orang-orang Yahudi: Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat datang. Bahkan sekarang Aku berkata kepadamu:

Shellabear 2011 (2011)

Hai anak-anak-Ku, tidak akan lama lagi Aku tinggal bersama-sama dengan kamu. Kamu akan mencari Aku, tetapi seperti sudah Kukatakan kepada orang-orang Israil, Kukatakan juga kepadamu sekarang bahwa ke tempat Aku pergi, kamu tidak mungkin datang ke sana.

AVB (2015)

Anak-anak-Ku, Aku tidak akan lama lagi bersamamu. Kamu akan mencari-Ku, tetapi apa yang telah Kukatakan kepada orang Yahudi kini Kukatakan kepadamu juga, ‘Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat ikut.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:33

Hai anak-anak-Ku
<5040>
, hanya
<2089>
seketika
<3397>
saja lagi Aku ada
<1510>
bersama
<3326>
kamu
<5216>
. Kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, dan
<2532>
seperti
<2531>
yang telah Kukatakan
<2036>
kepada orang-orang Yahudi
<2453>
: Ke tempat
<3699>
Aku
<1473>
pergi
<5217>
, tidak
<3756>
mungkin
<1410>
kamu
<5210>
datang
<2064>
, demikian pula Aku mengatakannya
<3004>
sekarang
<737>
juga
<2532>
kepada kamu
<5213>
.

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:33

Hai anak-anak-Ku
<5040>
, hanyalah
<2089>
seketika
<3397>
lagi lamanya Aku bersama-sama
<3326>
dengan kamu
<5216>
. Maka kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, dan
<2532>
seperti
<2531>
Aku sudah berkata
<2036>
kepada orang Yahudi
<2453>
: Bahwa
<3754>
ke tempat
<3699>
Aku
<1473>
ini pergi
<5217>
, kamu
<5210>
ini tiada
<3756>
boleh
<1410>
sampai
<2064>
, begitulah juga
<2532>
Aku berkata
<3004>
kepada kamu
<5213>
sekarang
<737>
.
AYT ITL
“Anak-anak-Ku
<5040>
, Aku ada
<1510>
bersama
<3326>
kalian
<5216>
hanya
<3397>
tinggal
<0>
sebentar
<3397>
lagi
<2089>
. Kalian akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, dan
<2532>
seperti
<2531>
yang telah Kukatakan
<2036>
kepada orang-orang Yahudi
<2453>
, sekarang
<737>
Aku katakan
<3004>
juga
<2532>
kepada kalian
<5213>
, ‘Ke mana
<3699>
Aku
<1473>
pergi
<5217>
, kalian
<5210>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
datang
<2064>
.’

[<3754>]

[<3588>]
GREEK
teknia
<5040>
N-VPN
eti
<2089>
ADV
mikron
<3397>
A-ASN
mey
<3326>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
zhthsete
<2212> (5692)
V-FAI-2P
me
<3165>
P-1AS
kai
<2532>
CONJ
kaywv
<2531>
ADV
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-1S
toiv
<3588>
T-DPM
ioudaioiv
<2453>
A-DPM
oti
<3754>
CONJ
opou
<3699>
ADV
egw
<1473>
P-1NS
upagw
<5217> (5719)
V-PAI-1S
umeiv
<5210>
P-2NP
ou
<3756>
PRT-N
dunasye
<1410> (5736)
V-PNI-2P
elyein
<2064> (5629)
V-2AAN
kai
<2532>
CONJ
umin
<5213>
P-2DP
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
arti
<737>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:33

Hai anak-anak-Ku 1 , hanya 2  seketika 1  saja lagi Aku ada bersama kamu. Kamu akan mencari 3  Aku, dan seperti yang telah Kukatakan kepada orang-orang Yahudi: Ke tempat Aku pergi, tidak mungkin kamu 3  datang, demikian pula Aku mengatakannya sekarang juga kepada kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA