Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:30

Yudas menerima roti itu lalu segera pergi. Pada waktu itu hari sudah malam. i 

AYT (2018)

Jadi, setelah menerima potongan roti, Yudas pergi ke luar saat itu juga; dan saat itu sudah malam.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:30

Setelah diambil oleh Yudas sesuap itu, keluarlah ia dengan segeranya; maka hari pun malamlah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:30

Setelah Yudas menerima roti itu, ia langsung keluar. Hari sudah malam.

MILT (2008)

Lalu, setelah menerima pecahan roti itu, ia segera keluar; dan hari sudah malam.

Shellabear 2011 (2011)

Segera setelah Yudas memakan roti itu, ia pun keluar. Waktu itu hari sudah malam.

AVB (2015)

Yudas menyambut roti yang dihulurkan oleh Yesus lalu segera pergi. Ketika itu hari sudah malam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:30

Yudas menerima
<2983>
roti
<5596>
itu
<1565>
lalu
<3767>
segera
<2117>
pergi
<1831>
. Pada waktu itu hari sudah
<1510>
malam
<3571>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:30

Setelah diambil
<2983>
oleh Yudas
<3767>
sesuap
<5596>
itu, keluarlah
<1831>
ia dengan segeranya
<2117>
; maka
<1161>
hari pun malamlah
<3571>
.
AYT ITL
Jadi
<3767>
, setelah menerima
<2983>
potongan roti
<5596>
, Yudas
<1565>
pergi ke luar
<1831>
saat itu juga
<2117>
; dan
<1161>
saat itu
<0>
sudah
<1510>
malam
<3571>
.

[<3588>]
GREEK
labwn
<2983> (5631)
V-2AAP-NSM
oun
<3767>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
qwmion
<5596>
N-ASN
ekeinov
<1565>
D-NSM
exhlyen
<1831> (5627)
V-2AAI-3S
euyuv
<2117>
ADV
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
de
<1161>
CONJ
nux
<3571>
N-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:30

2 Yudas menerima roti itu lalu segera pergi 1 . Pada waktu itu hari sudah malam.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA