Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:6

Hal itu dikatakannya bukan karena ia memperhatikan nasib orang-orang miskin, melainkan karena ia adalah seorang pencuri; ia sering mengambil uang yang disimpan dalam kas q  yang dipegangnya.

AYT (2018)

Dia mengatakan demikian bukan karena dia peduli kepada orang miskin, melainkan karena dia adalah seorang pencuri, dan karena dia membawa kotak uang, dia biasa mengambil uang yang dimasukkan ke dalam kotak itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:6

Maka Yudas berkata demikian itu, bukan sebab diindahkannya hal orang miskin, melainkan sebab ia pencuri, dan memegang pundi-pundi serta mengambil uang yang dimasukkan ke dalamnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:6

Yudas berkata begitu bukan karena ia memperhatikan orang miskin, tetapi karena ia pencuri. Ia sering mengambil uang dari kas bersama yang disimpan padanya.

MILT (2008)

Namun dia mengatakan hal itu, bukan karena dia peduli terhadap orang-orang miskin, melainkan karena dia seorang pencuri, dan dia memegang kantong uang, dan apa yang dimasukkan, dia mengambilnya.

Shellabear 2011 (2011)

Yudas berkata demikian bukan karena ia peduli terhadap fakir miskin, melainkan karena ia seorang pencuri. Ia adalah pemegang pundi-pundi uang dan sering mengambil uang yang ada di dalamnya.

AVB (2015)

Yudas berkata demikian bukanlah kerana dia prihatin terhadap orang miskin, tetapi kerana dia yang diamanahkan menyimpan wang bagi mereka sering mencuri sedikit untuk keperluannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:6

Hal itu
<5124>
dikatakannya
<2036>
bukan
<3756>
karena
<3754>
ia memperhatikan
<3199>
nasib
<4012>
orang-orang miskin
<4434>
, melainkan
<235>
karena
<3754>
ia adalah
<1510>
seorang pencuri
<2812>
; ia sering mengambil
<2192>
uang yang disimpan
<906>
dalam kas
<1101>
yang dipegangnya
<941>
.

[<1161> <846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:6

Maka Yudas berkata
<2036>
demikian
<5124>
itu, bukan
<3756>
sebab diindahkannya
<3754> <3199>
hal
<4012>
orang miskin
<4434>
, melainkan
<235>
sebab
<3754>
ia pencuri
<2812>
, dan
<2532>
memegang
<2192>
pundi-pundi
<1101>
serta mengambil uang yang dimasukkan ke dalamnya
<906> <941>
.
AYT ITL
Ia mengatakan
<2036>
demikian
<5124>
bukan
<3756>
karena
<3754>
ia
<846>
peduli
<3199>
kepada
<4012>
orang miskin
<4434>
, melainkan
<235>
karena
<3754>
ia adalah
<1510>
seorang pencuri
<2812>
, dan
<2532>
karena
<0>
ia membawa
<2192>
kotak uang
<1101>
, ia biasa mengambil
<941>
uang yang dimasukkan
<906>
ke dalam kotak
<0>
itu .

[<1161>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
touto
<5124>
D-ASN
ouc
<3756>
PRT-N
oti
<3754>
CONJ
peri
<4012>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
ptwcwn
<4434>
A-GPM
emelen
<3199> (5707)
V-IAI-3S
autw
<846>
P-DSM
all
<235>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
klepthv
<2812>
N-NSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
glwssokomon
<1101>
N-ASN
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
ta
<3588>
T-APN
ballomena
<906> (5746)
V-PPP-APN
ebastazen
<941> (5707)
V-IAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:6

Hal itu dikatakannya bukan 1  karena 2  ia memperhatikan nasib orang-orang miskin, melainkan karena 2  ia adalah seorang pencuri; ia sering mengambil uang yang disimpan dalam kas 3  yang dipegangnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA