Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 10:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 10:31

Sekali lagi orang-orang Yahudi mengambil batu untuk melempari Yesus. d 

AYT (2018)

Sekali lagi, orang-orang Yahudi mengambil batu untuk melempari Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 10:31

Lalu sekali lagi orang Yahudi memungut batu hendak merajam Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 10:31

Lalu orang-orang Yahudi mengambil lagi batu untuk melempari Yesus.

MILT (2008)

Oleh karena itu, kembali orang-orang Yahudi mengambil batu agar mereka dapat merajam Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu orang-orang Israil kembali memungut batu hendak merajam Isa.

AVB (2015)

Selepas itu, orang Yahudi yang hadir pun memungut batu sekali lagi untuk merejam Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 10:31

Sekali lagi
<3825>
orang-orang Yahudi
<2453>
mengambil
<941>
batu
<3037>
untuk
<2443>
melempari
<3034>
Yesus
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 10:31

Lalu
<941>
sekali
<3825>
lagi orang Yahudi
<2453>
memungut
<941>
batu
<3037>
hendak
<2443>
merajam
<3034>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Sekali lagi
<3825>
, orang-orang Yahudi
<2453>
mengambil
<941>
batu
<3037>
untuk
<2443>
melempari
<3034>
Yesus
<846>
.

[<3588>]
GREEK
ebastasan
<941> (5656)
V-AAI-3P
palin
<3825>
ADV
liyouv
<3037>
N-APM
oi
<3588>
T-NPM
ioudaioi
<2453>
A-NPM
ina
<2443>
CONJ
liyaswsin
<3034> (5661)
V-AAS-3P
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 10:31

1 Sekali lagi orang-orang Yahudi mengambil batu untuk melempari Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA