Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:30

Dialah yang kumaksud ketika kukatakan: Kemudian dari padaku akan datang seorang, yang telah mendahului aku, sebab Dia telah ada sebelum aku. t 

AYT (2018)

Dialah yang aku maksudkan ketika aku berkata, ‘Sesudah aku akan datang Seseorang yang lebih besar daripada aku karena Ia sudah ada sebelum aku.’

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:30

Inilah Dia, yang kukatakan hal-Nya, bahwa kemudian daripadaku datang seorang, yang jadi dahulu daripadaku, karena Ia telah ada dahulu daripadaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:30

Dialah yang saya katakan akan datang kemudian dari saya, tetapi lebih besar dari saya, sebab sebelum saya lahir, Dia sudah ada.

MILT (2008)

Dia inilah, yang tentang-Nya aku telah mengatakan: Sesudah aku, datang Seseorang yang telah ada sebelum aku, karena Dia ada lebih dahulu daripada aku.

Shellabear 2011 (2011)

Dialah yang kumaksudkan ketika aku berkata, Setelah aku akan datang seseorang yang melebihi aku, karena Ia sudah ada lebih dahulu sebelum aku.

AVB (2015)

Dialah yang kukatakan akan datang selepasku tetapi lebih besar daripadaku kerana Dia telah ada sebelumku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:30

Dialah yang kumaksud
<5228>
ketika kukatakan: Kemudian
<3694>
dari padaku
<3450>
akan datang
<2064>
seorang
<435>
, yang telah mendahului
<1715>
aku
<3450>
, sebab
<3754>
Dia telah ada sebelum
<4413>
aku
<3450>
.

[<3778> <1510> <3739> <1473> <2036> <3739> <1096> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:30

Inilah
<3778>
Dia, yang
<3739>
kukatakan
<1473> <2036>
hal-Nya
<3694>
, bahwa kemudian daripadaku
<3450>
datang
<2064>
seorang
<435>
, yang
<3739>
jadi dahulu daripadaku
<1715> <3450>
, karena
<5228> <3754>
Ia telah ada dahulu daripadaku
<3754> <4413> <3450>
.
AYT ITL
Dialah
<3778> <1510>
yang
<3739>
aku maksudkan ketika
<5228>
aku
<1473>
berkata
<2036>
, ‘Sesudah
<3694>
aku
<3450>
akan datang
<2064>
Seseorang
<435>
yang
<3739>
lebih besar daripada
<1715>
aku
<3450>
karena
<3754>
Ia sudah
<1096>
ada
<1510>
sebelum
<4413>
aku
<3450>
.’
GREEK
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
uper
<5228>
PREP
ou
<3739>
R-GSM
egw
<1473>
P-1NS
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-1S
opisw
<3694>
ADV
mou
<3450>
P-1GS
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
anhr
<435>
N-NSM
ov
<3739>
R-NSM
emprosyen
<1715>
PREP
mou
<3450>
P-1GS
gegonen
<1096> (5754)
V-2RAI-3S
oti
<3754>
CONJ
prwtov
<4413>
A-NSM
mou
<3450>
P-1GS
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:30

1 Dialah yang kumaksud ketika kukatakan: Kemudian dari padaku akan datang seorang, yang telah mendahului aku, sebab Dia telah ada sebelum aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA