Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:23

Jawabnya: "Akulah suara orang yang berseru-seru di padang gurun: l  Luruskanlah jalan Tuhan! m  seperti yang telah dikatakan nabi Yesaya."

AYT

Yohanes menjawab dengan perkataan Nabi Yesaya, "Akulah suara orang yang dikatakan Nabi Yesaya berseru-seru di padang belantara: 'Luruskanlah jalan bagi Tuhan!'"

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:23

Maka katanya, "Aku inilah suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Luruskanlah jalan Tuhan! menurut seperti sabda Nabi Yesaya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:23

Yohanes menjawab, "Sayalah dia yang dikatakan oleh Nabi Yesaya: 'Orang yang berseru di padang pasir: Ratakanlah jalan untuk Tuhan.'"

MILT (2008)

Dia berkata, "Akulah suara yang berseru-seru di padang gurun: Luruskanlah jalan Tuhan YAHWEH 2962! Seperti yang telah Nabi Yesaya katakan."

Shellabear 2000 (2000)

Kata Nabi Yahya, “Akulah orang yang menyeru-nyerukan suaraku di padang gurun, ‘Luruskanlah jalan bagi Tuhan,’ sebagaimana telah disampaikan melalui Nabi Yasyaya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:23

Jawabnya
<5346>
: "Akulah
<1473>
suara
<5456>
orang yang berseru-seru
<994>
di
<1722>
padang gurun
<2048>
: Luruskanlah
<2116>
jalan
<3598>
Tuhan
<2962>
! seperti
<2531>
yang telah dikatakan
<2036>
nabi
<4396>
Yesaya
<2268>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:23

Maka katanya
<5346>
, "Aku
<1473>
inilah suara
<5456>
orang yang berseru-seru
<994>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
: Luruskanlah
<2116>
jalan
<3598>
Tuhan
<2962>
! menurut seperti
<2531>
sabda
<2036>
Nabi
<4396>
Yesaya
<2268>
."
AYT ITL
Yohanes
<0>
menjawab
<5346>
dengan
<2531>
perkataan
<2036>
Nabi
<4396>
Yesaya
<2268>
, “Akulah
<1473>
suara
<5456>
orang yang dikatakan Nabi Yesaya
<0>
berseru-seru
<994>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
: ‘Luruskanlah
<2116>
jalan
<3598>
bagi Tuhan
<2962>
!’”

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
efh
<5346> (5713)
V-IXI-3S
egw
<1473>
P-1NS
fwnh
<5456>
N-NSF
bowntov
<994> (5723)
V-PAP-GSM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
erhmw
<2048>
A-DSF
euyunate
<2116> (5657)
V-AAM-2P
thn
<3588>
T-ASF
odon
<3598>
N-ASF
kuriou
<2962>
N-GSM
kaywv
<2531>
ADV
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
hsaiav
<2268>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
profhthv
<4396>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:23

Jawabnya: "Akulah suara 1  orang yang berseru-seru di padang gurun: Luruskanlah jalan Tuhan! seperti 2  yang telah dikatakan 2  nabi Yesaya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA