Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 28:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 28:7

Tetapi orang-orang di sinipun pening a  karena anggur 1  b  dan pusing c  karena arak. Baik imam d  maupun nabi e  pening karena arak, kacau oleh anggur; mereka pusing oleh arak, pening pada waktu melihat penglihatan, f  goyang pada waktu memberi keputusan.

AYT (2018)

Akan tetapi, orang-orang ini juga pening karena anggur dan sempoyongan karena minuman keras; Imam dan nabi pening karena minuman keras. Mereka menjadi bingung karena anggur. Mereka sempoyongan karena minuman keras dan pusing dalam penglihatan. Mereka goyang saat memberi keputusan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 28:7

Tetapi ini juga sesat dalam air anggur dan berpusing-pusing dalam minuman yang keras, jikalau imam dan nabi sekalipun sesat dalam minuman keras, mereka itu sekalian teracap oleh air anggur, mereka itu berpusing-pusing oleh minuman yang keras, mereka itu sesat dalam khayal, mereka itu terhuyung-huyung dalam pehukuman.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 28:7

Juga nabi-nabi dan imam-imam mabuk karena terlalu banyak minum anggur dan arak. Mereka berjalan terhuyung-huyung dan tersandung-sandung karena pikiran mereka kacau. Nabi-nabi tak dapat lagi memahami penglihatan-penglihatan yang diberikan Allah kepada mereka. Imam-imam tak dapat lagi memutuskan perkara-perkara yang dihadapkan kepada mereka.

MILT (2008)

Namun mereka ini pun telah tersesat oleh anggur, dan berbuat salah karena minuman keras; imam dan nabi telah berbuat salah karena minuman keras, mereka telah ditelan oleh anggur, mereka tersesat karena minuman keras; mereka sesat dalam penglihatan, mereka bimbang dalam memutuskan.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang ini pun sempoyongan karena anggur dan terhuyung-huyung karena minuman keras: baik imam maupun nabi sempoyongan karena minuman keras. Mereka kacau oleh anggur, mereka terhuyung-huyung oleh minuman keras. Mereka sempoyongan ketika menerima penglihatan, mereka tertatih-tatih ketika memberi keputusan.

AVB (2015)

Mereka ini pun terhuyung-hayang kerana air anggur dan tersandung kerana minuman keras: baik imam mahupun nabi terhuyung-hayang kerana minuman keras. Mereka kacau oleh air anggur, mereka terhuyung-huyung oleh minuman keras. Mereka terhuyung-hayang apabila menerima penglihatan, goyah pergerakan mereka ketika memberikan keputusan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 28:7

Tetapi orang-orang di sinipun
<0428>
pening
<07686>
karena anggur
<03196>
dan pusing
<08582>
karena arak
<07941>
. Baik imam
<03548>
maupun nabi
<05030>
pening
<07686>
karena arak
<07941>
, kacau
<01104>
oleh
<04480>
anggur
<03196>
; mereka pusing
<08582>
oleh
<04480>
arak
<07941>
, pening
<07686>
pada waktu melihat penglihatan
<07203>
, goyang
<06328>
pada waktu memberi keputusan
<06417>
.

[<01571>]
TL ITL ©

SABDAweb Yes 28:7

Tetapi ini
<0428>
juga
<01571>
sesat
<07686>
dalam air anggur
<03196>
dan berpusing-pusing
<08582>
dalam minuman yang keras
<07941>
, jikalau imam
<03548>
dan nabi
<05030>
sekalipun sesat
<07686>
dalam minuman keras
<07941>
, mereka itu sekalian teracap
<01104>
oleh
<04480>
air anggur
<03196>
, mereka itu berpusing-pusing
<08582>
oleh
<04480>
minuman yang keras
<07941>
, mereka itu sesat
<07686>
dalam khayal
<07203>
, mereka itu terhuyung-huyung
<06328>
dalam pehukuman
<06417>
.
HEBREW
hylylp
<06417>
wqp
<06328>
harb
<07203>
wgs
<07686>
rksh
<07941>
Nm
<04480>
wet
<08582>
Nyyh
<03196>
Nm
<04480>
welbn
<01104>
rksb
<07941>
wgs
<07686>
aybnw
<05030>
Nhk
<03548>
wet
<08582>
rksbw
<07941>
wgs
<07686>
Nyyb
<03196>
hla
<0428>
Mgw (28:7)
<01571>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 28:7

Tetapi orang-orang di sinipun pening a  karena anggur 1  b  dan pusing c  karena arak. Baik imam d  maupun nabi e  pening karena arak, kacau oleh anggur; mereka pusing oleh arak, pening pada waktu melihat penglihatan, f  goyang pada waktu memberi keputusan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 28:7

Tetapi orang-orang di sinipun pening 1  3  karena anggur dan pusing karena arak. Baik imam maupun nabi pening 1  3  karena arak, kacau 2  oleh anggur; mereka pusing oleh arak, pening 1  3  pada waktu melihat penglihatan 3 , goyang pada waktu memberi keputusan.

Catatan Full Life

Yes 24:1--28:12 1

Nas : Yes 24:1-27:13

Pasal-pasal ini membahas peristiwa-peristiwa pada akhir zaman dalam bahasa apokaliptik, jenis bahasa yang dipakai dalam kitab Wahyu. Pasal ini berbicara tentang hukuman Allah atas dunia karena dosanya dan tentang berkat-berkat yang telah dipersiapkan untuk umat-Nya.


Yes 28:1-29 2

Nas : Yes 28:1-29

Dalam pasal Yes 28:1-33:24 Yesaya kembali ke zamannya sendiri untuk bernubuat tentang Israel (disebut Efraim) dan Yehuda. Dia mencela dosa dan kemurtadan mereka serta menyatakan hukuman Allah yang akan datang. Namun hukuman ini tidak akan lebih keras daripada yang diperlukan untuk memurnikan umat pilihan Allah dan menghasilkan kaum sisa yang kudus.


Yes 28:7 3

Nas : Yes 28:7

Yesaya melukiskan dosa Israel sebagai perilaku yang memalukan dan layak dikecam akibat minum minuman yang memabukkan (bd. Am 4:1; 6:1,6). Baik umat maupun para pemimpin agama telah mengganti kebenaran dan keadilan demi penyesatan yang besar dan muntah. Pesta pora yang memabukkan menunjukkan penolakan yang nyata terhadap perintah-perintah Allah

(lihat cat. --> Ams 23:31).

[atau ref. Ams 23:31]

Orang benar harus dipenuhi dengan Roh Kudus dan bukan dengan anggur memabukkan

(lihat cat. --> Ef 5:18).

[atau ref. Ef 5:18]

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA