Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 50:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 50:42

Mereka memakai panah q  dan tombak; mereka bengis, r  tidak kenal belas kasihan. s  Suara mereka gemuruh seperti laut, t  mereka mengendarai kuda, berlengkap seperti orang maju berperang, menyerang engkau, hai puteri Babel! u 

AYT (2018)

Mereka memegang busur dan tombak, mereka kejam dan tidak berbelaskasihan. Suara mereka menderu seperti laut, mereka menunggang kuda, berjajar seperti prajurit perang melawan kamu, hai anak perempuan Babel.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 50:42

Mereka itu membawa busur panah dan tumbak; mereka itu bengis, tiada tahu sayang, bunyinya menderu seperti laut, mereka itu mengendarai kuda dan berlengkap akan perang seperti orang satu jua adanya; maka ia itu kelak mendatangi engkau, hai puteri Babil!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 50:42

Mereka bersenjatakan panah dan tombak; mereka bengis dan tak kenal ampun. Seperti bunyi laut bergelora begitulah suara derap kuda mereka yang sedang dipacu untuk maju menyerang Babel.

MILT (2008)

Mereka memegang busur dan tombak, mereka kejam dan tidak mengenal belas kasihan. Suara mereka menderu bagaikan laut, dan berbaris seperti orang yang akan berperang, mereka akan menunggang kuda mereka melawan engkau, hai putri Babilon.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka memegang busur dan lembing. Mereka bengis dan tidak berbelaskasihan. Suara mereka menderu seperti laut dan mereka menunggangi kuda. Seperti orang hendak berperang, mereka mengatur barisan untuk menyerang engkau, hai putri Babel.

AVB (2015)

Mereka memegang busur dan lembing. Mereka bengis dan tidak berbelas kasihan. Suara mereka menderu seperti laut dan mereka menunggangi kuda. Seperti orang hendak berperang, mereka mengatur barisan untuk menyerang engkau, wahai puteri Babel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 50:42

Mereka memakai
<02388>
panah
<07198>
dan tombak
<03591>
; mereka
<01992>
bengis
<0394>
, tidak
<03808>
kenal belas kasihan
<07355>
. Suara
<06963>
mereka gemuruh
<01993>
seperti laut
<03220>
, mereka mengendarai
<07392>
kuda
<05483>
, berlengkap
<06186>
seperti orang
<0376>
maju berperang
<04421>
, menyerang
<05921>
engkau, hai puteri
<01323>
Babel
<0894>
!

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 50:42

Mereka itu membawa
<02388>
busur panah
<07198>
dan tumbak
<03591>
; mereka
<01992>
itu bengis
<0394>
, tiada
<03808>
tahu sayang
<07355>
, bunyinya
<06963>
menderu
<01993>
seperti laut
<03220>
, mereka itu mengendarai
<07392>
kuda
<05483>
dan berlengkap
<06186>
akan perang
<04421>
seperti orang
<0376>
satu jua adanya; maka ia itu kelak mendatangi
<05921>
engkau, hai puteri
<01323>
Babil
<0894>
!
AYT ITL
Mereka memegang
<02388>
busur
<07198>
dan tombak
<03591>
, mereka
<01992>
kejam
<0394>
dan tidak
<03808>
berbelaskasihan
<07355>
. Suara
<06963>
mereka menderu
<01993>
seperti laut
<03220>
, mereka menunggang
<07392>
kuda
<05483>
, berjajar
<06186>
seperti prajurit
<0376>
perang
<04421>
melawan
<05921>
kamu, hai anak perempuan
<01323>
Babel
<0894>
.

[<05921>]
AVB ITL
Mereka memegang
<02388>
busur
<07198>
dan lembing
<03591>
. Mereka
<01992>
bengis
<0394>
dan tidak
<03808>
berbelas kasihan
<07355>
. Suara
<06963>
mereka menderu
<01993>
seperti laut
<03220>
dan mereka menunggangi
<07392>
kuda
<05483>
. Seperti
<0376>
orang hendak berperang
<04421>
, mereka mengatur barisan
<06186>
untuk menyerang
<05921>
engkau, wahai puteri
<01323>
Babel
<0894>
.

[<05921>]
HEBREW
lbb
<0894>
tb
<01323>
Kyle
<05921>
hmxlml
<04421>
syak
<0376>
Kwre
<06186>
wbkry
<07392>
Myowo
<05483>
lew
<05921>
hmhy
<01993>
Myk
<03220>
Mlwq
<06963>
wmxry
<07355>
alw
<03808>
hmh
<01992>
yrzka
<0394>
wqyzxy
<02388>
Ndykw
<03591>
tsq (50:42)
<07198>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 50:42

Mereka memakai panah q  dan tombak; mereka bengis, r  tidak kenal belas kasihan. s  Suara mereka gemuruh seperti laut, t  mereka mengendarai kuda, berlengkap seperti orang maju berperang, menyerang engkau, hai puteri Babel! u 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 50:42

1 Mereka memakai panah dan tombak; mereka bengis 2 , tidak kenal belas kasihan. Suara 3  mereka gemuruh seperti laut, mereka mengendarai 4  kuda, berlengkap seperti orang maju berperang, menyerang engkau, hai puteri Babel!

Catatan Full Life

Yer 46:1--52:34 1

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA