Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 48:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 48:19

Berdirilah di tepi jalan dan tinjaulah, hai penduduk Aroer! n  Tanyakanlah kepada orang yang lari dan yang terluput, katakanlah: Apakah yang telah terjadi?

AYT (2018)

Berdirilah di tepi jalan dan berjaga-jagalah, hai penduduk Aroer. Tanyailah dia yang melarikan diri dan dia yang lolos, katakan, ‘Apa yang telah terjadi?’

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 48:19

Berdirilah pada sisi jalan dan lihatlah olehmu, hai orang isi Aroer! bertanyalah akan orang yang lari dan akan orang yang luput, katakanlah: Apakah telah jadi?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 48:19

Kamu yang tinggal di Aroer, berdirilah di tepi jalan dan perhatikan! Tanyakanlah kepada mereka yang melarikan diri, dan lolos, 'Apakah yang telah terjadi?'

MILT (2008)

Hai penduduk Aroer, berdirilah di sisi jalan dan perhatikanlah. Bertanyalah kepada orang yang melarikan diri dan orang yang luput, berkatalah: Apa yang telah terjadi?

Shellabear 2011 (2011)

Berdirilah di tepi jalan dan tengoklah, hai penduduk Aroër. Bertanyalah kepada lelaki yang melarikan diri dan kepada perempuan yang meluputkan diri, katakanlah, Apa yang telah terjadi?

AVB (2015)

Berdirilah di tepi jalan dan tengoklah, wahai penduduk Aroer. Bertanyalah kepada lelaki yang melarikan diri dan kepada perempuan yang menyelamatkan diri, katakanlah, ‘Apakah yang telah terjadi?’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 48:19

Berdirilah
<05975>
di
<0413>
tepi jalan
<01870>
dan tinjaulah
<06822>
, hai penduduk
<03427>
Aroer
<06177>
! Tanyakanlah
<07592>
kepada orang yang lari
<05127>
dan yang terluput
<04422>
, katakanlah
<0559>
: Apakah
<04100>
yang telah terjadi
<01961>
?
TL ITL ©

SABDAweb Yer 48:19

Berdirilah
<05975>
pada sisi jalan
<01870>
dan lihatlah
<06822>
olehmu, hai orang isi
<03427>
Aroer
<06177>
! bertanyalah
<07592>
akan orang yang lari
<05127>
dan akan orang yang luput
<04422>
, katakanlah
<0559>
: Apakah
<04100>
telah jadi
<01961>
?
AYT ITL
Berdirilah
<05975>
di
<0413>
tepi jalan
<01870>
dan berjaga-jagalah
<06822>
, hai penduduk
<03427>
Aroer
<06177>
. Tanyailah
<07592>
dia yang melarikan diri
<05127>
dan dia yang lolos
<04422>
, katakan
<0559>
, ‘Apa
<04100>
yang telah terjadi
<01961>
?’
AVB ITL
Berdirilah
<05975>
di tepi
<0413>
jalan
<01870>
dan tengoklah
<06822>
, wahai penduduk
<03427>
Aroer
<06177>
. Bertanyalah
<07592>
kepada lelaki yang melarikan diri
<05127>
dan kepada perempuan yang menyelamatkan diri
<04422>
, katakanlah
<0559>
, ‘Apakah
<04100>
yang telah terjadi
<01961>
?’
HEBREW
htyhn
<01961>
hm
<04100>
yrma
<0559>
hjlmnw
<04422>
on
<05127>
ylas
<07592>
rewre
<06177>
tbswy
<03427>
ypuw
<06822>
ydme
<05975>
Krd
<01870>
la (48:19)
<0413>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 48:19

Berdirilah di tepi jalan dan tinjaulah, hai penduduk Aroer! n  Tanyakanlah kepada orang yang lari dan yang terluput, katakanlah: Apakah yang telah terjadi?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 48:19

Berdirilah di tepi jalan dan tinjaulah, hai penduduk 1  Aroer! Tanyakanlah 2  kepada orang yang lari dan yang terluput, katakanlah: Apakah yang telah terjadi?

Catatan Full Life

Yer 46:1--52:34 1

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA