Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 46:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 46:19

Siapkanlah bagimu barang-barang untuk perjalananmu ke pembuangan, n  hai puteri Mesir yang sudah lama menetap! Sebab Memfis o  akan menjadi sunyi sepi, p  dijadikan reruntuhan yang tidak berpenduduk lagi.

AYT (2018)

Kemasilah barang-barangmu untuk pembuangan, hai putri yang tinggal di Mesir. Sebab, Memfis akan menjadi suatu kengerian, suatu reruntuhan, tanpa penghuni.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 46:19

Perbuatlah akan dirimu pakaian orang buangan, hai segala penduduk, hai puteri Mesir! karena Nof akan kebinasaan kelak dan dibakar habis, sehingga seorangpun tiada duduk dalamnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 46:19

Bersiap-siaplah, penduduk Mesir, untuk ditawan dan dibawa pergi! Memfis akan menjadi puing--tempat yang sepi karena tidak dihuni.

MILT (2008)

Wahai putri yang berdiam di Mesir, bersiaplah untuk pergi ke penawanan. Sebab Memfis akan menjadi sunyi, dan terbakar tanpa penduduk.

Shellabear 2011 (2011)

Kemasilah barang-barangmu untuk diangkut ke tempat pembuangan, hai penduduk, hai putri Mesir, karena Memfis akan menjadi tandus dan akan dibakar sehingga tak berpenduduk lagi.

AVB (2015)

Kemaslah barang-barangmu untuk diangkut ke tempat pembuangan, wahai penduduk, wahai puteri Mesir, kerana Memfis akan menjadi tandus dan akan dibakar sehingga tidak berpenduduk lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 46:19

Siapkanlah
<06213>
bagimu barang-barang
<03627>
untuk perjalananmu ke pembuangan
<01473>
, hai puteri
<01323>
Mesir
<04714>
yang sudah lama menetap
<03427>
! Sebab
<03588>
Memfis
<05297>
akan menjadi
<01961>
sunyi sepi
<08047>
, dijadikan reruntuhan
<03341>
yang tidak
<0369>
berpenduduk
<03427>
lagi.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 46:19

Perbuatlah
<06213>
akan dirimu pakaian
<03627>
orang buangan
<01473>
, hai segala penduduk
<03427>
, hai puteri
<01323>
Mesir
<04714>
! karena
<03588>
Nof
<05297>
akan kebinasaan
<08047>
kelak dan dibakar
<03341>
habis, sehingga seorangpun
<0369>
tiada duduk
<03427>
dalamnya
<00>
.
HEBREW
o
bswy
<03427>
Nyam
<0369>
htunw
<03341>
hyht
<01961>
hmsl
<08047>
Pn
<05297>
yk
<03588>
Myrum
<04714>
tb
<01323>
tbswy
<03427>
Kl
<0>
yve
<06213>
hlwg
<01473>
ylk (46:19)
<03627>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 46:19

Siapkanlah bagimu barang-barang untuk perjalananmu ke pembuangan, n  hai puteri Mesir yang sudah lama menetap! Sebab Memfis o  akan menjadi sunyi sepi, p  dijadikan reruntuhan yang tidak berpenduduk lagi.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 46:19

Siapkanlah 2  bagimu barang-barang 2  untuk perjalananmu ke pembuangan, hai puteri 1  Mesir yang sudah lama menetap! Sebab Memfis 3  akan menjadi sunyi sepi 4 , dijadikan reruntuhan yang tidak berpenduduk lagi.

Catatan Full Life

Yer 40:1--46:24 1

Nas : Yer 40:1-44:30

Pasal-pasal ini membahas aneka peristiwa yang terjadi di Yehuda setelah kejatuhan Yerusalem. Banyak orang dibawa ke Babel, sedangkan hanya sebagian kecil saja ditinggalkan. Peristiwa yang terjadi sesudah kejatuhan kota itu menunjukkan bahwa bangsa itu masih menolak untuk mengandalkan Allah.


Yer 46:1--52:34 2

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA