Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 46:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 46:11

Pergilah ke Gilead mengambil balsam, u  hai anak dara, v  puteri Mesir! Sia-sia engkau memakai banyak obat, kesembuhan w  tidak akan kaudapat!

AYT (2018)

Pergilah ke Gilead dan ambillah balsam, hai anak-anak dara Mesir. Sia-sialah kamu menggunakan banyak obat, tidak ada kesembuhan bagimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 46:11

Pergilah engkau ke Gilead, ambillah masuh akan dirimu, hai tuan puteri Mesir! Cuma-cumalah engkau berbanyak-banyak obat, karena engkau tiada tersembuhkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 46:11

Hai penduduk Mesir, pergilah ke Gilead untuk mencari obat! Tapi, sekalipun demikian tak ada obat yang dapat menyembuhkan kamu.

MILT (2008)

Naiklah ke Gilead dan ambillah balsam, hai anak dara, putri Mesir; untuk kesia-siaanlah engkau menggunakan banyak obat, kesembuhan bukan untukmu.

Shellabear 2011 (2011)

Pergilah ke Gilead dan ambillah balsam, hai anak dara, putri Mesir! Sia-sia kaupakai banyak obat, tidak ada kesembuhan bagimu.

AVB (2015)

Pergilah ke Gilead dan ambillah balsam, wahai perawan, puteri Mesir! Sia-sia kauguna banyak ubat, tidak ada kesembuhan bagimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 46:11

Pergilah
<05927>
ke Gilead
<01568>
mengambil
<03947>
balsam
<06875>
, hai anak dara
<01330>
, puteri
<01323>
Mesir
<04714>
! Sia-sia
<07723>
engkau memakai banyak
<07235>
obat
<07499>
, kesembuhan
<08585>
tidak akan
<0369>
kaudapat!
TL ITL ©

SABDAweb Yer 46:11

Pergilah
<05927>
engkau ke Gilead
<01568>
, ambillah
<03947>
masuh
<06875>
akan dirimu, hai tuan
<01330>
puteri
<01323>
Mesir
<04714>
! Cuma-cumalah
<07723>
engkau berbanyak-banyak
<07235>
obat
<07499>
, karena engkau tiada
<0369>
tersembuhkan
<08585>
.
AYT ITL
Pergilah
<05927>
ke Gilead
<01568>
dan ambillah
<03947>
balsam
<06875>
, hai anak-anak dara
<01330> <01323>
Mesir
<04714>
. Sia-sialah
<07723>
kamu menggunakan banyak
<07235>
obat
<07499>
, tidak
<0369>
ada kesembuhan
<08585>
bagimu.

[<00>]
AVB ITL
Pergilah
<05927>
ke Gilead
<01568>
dan ambillah
<03947>
balsam
<06875>
, wahai perawan
<01330>
, puteri
<01323>
Mesir
<04714>
! Sia-sia
<07723>
kauguna banyak
<07235>
ubat
<07499>
, tidak
<0369>
ada kesembuhan
<08585>
bagimu.

[<00>]
HEBREW
Kl
<0>
Nya
<0369>
hlet
<08585>
twapr
<07499>
*tybrh {ytybrh}
<07235>
awsl
<07723>
Myrum
<04714>
tb
<01323>
tlwtb
<01330>
yru
<06875>
yxqw
<03947>
delg
<01568>
yle (46:11)
<05927>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 46:11

Pergilah ke Gilead mengambil balsam, u  hai anak dara, v  puteri Mesir! Sia-sia engkau memakai banyak obat, kesembuhan w  tidak akan kaudapat!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 46:11

Pergilah ke Gilead 1  mengambil balsam, hai anak dara 2 , puteri Mesir! Sia-sia 3  engkau memakai banyak obat, kesembuhan 4  tidak akan kaudapat!

Catatan Full Life

Yer 40:1--46:24 1

Nas : Yer 40:1-44:30

Pasal-pasal ini membahas aneka peristiwa yang terjadi di Yehuda setelah kejatuhan Yerusalem. Banyak orang dibawa ke Babel, sedangkan hanya sebagian kecil saja ditinggalkan. Peristiwa yang terjadi sesudah kejatuhan kota itu menunjukkan bahwa bangsa itu masih menolak untuk mengandalkan Allah.


Yer 46:1--52:34 2

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA