Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 44:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 44:13

Aku mau menghukum r  mereka yang diam di tanah Mesir, sama seperti Aku telah menghukum Yerusalem, yaitu dengan pedang, s  dengan kelaparan dan dengan penyakit sampar, t 

AYT (2018)

Aku akan menghukum mereka yang tinggal di tanah Mesir, seperti Aku telah menghukum Yerusalem, dengan pedang, dengan kelaparan, dan dengan penyakit sampar

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 44:13

Karena Aku ini akan menuntut bela kepada segala orang yang duduk di Mesir, seperti yang telah Kutuntut bela kepada Yeruzalem dengan pedang dan dengan lapar dan dengan bala sampar;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 44:13

Seperti Aku menghukum Yerusalem, begitu juga akan Kuhukum mereka yang tinggal di Mesir. Mereka akan mati dalam peperangan, karena kelaparan atau wabah penyakit.

MILT (2008)

Sebab Aku akan menghukum semua yang tinggal di tanah Mesir, seperti Aku telah menghukum Yerusalem dengan pedang, dengan kelaparan dan dengan wabah penyakit;

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan menghukum mereka yang tinggal di Tanah Mesir dengan pedang, dengan bencana kelaparan, dan dengan penyakit sampar, sebagaimana Aku menghukum Yerusalem.

AVB (2015)

Aku akan menghukum mereka yang tinggal di Tanah Mesir dengan pedang, dengan bencana kebuluran, dan dengan wabak penyakit, sebagaimana Aku menghukum Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 44:13

Aku mau menghukum
<06485>
mereka yang diam
<03427>
di tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, sama seperti
<0834>
Aku telah menghukum
<06485>
Yerusalem
<03389>
, yaitu dengan pedang
<02719>
, dengan kelaparan
<07458>
dan dengan penyakit sampar
<01698>
,

[<05921> <05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 44:13

Karena Aku ini akan menuntut
<06485>
bela kepada
<05921>
segala orang yang duduk
<03427>
di Mesir
<04714>
, seperti yang
<0834>
telah Kutuntut
<06485>
bela kepada
<05921>
Yeruzalem
<03389>
dengan pedang
<02719>
dan dengan lapar
<07458>
dan dengan bala sampar
<01698>
;
AYT ITL
Aku akan menghukum
<06485>
mereka yang tinggal
<03427>
di tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, seperti
<0834>
Aku telah menghukum
<06485>
Yerusalem
<03389>
, dengan pedang
<02719>
, dengan kelaparan
<07458>
, dan dengan penyakit sampar
<01698>

[<05921> <05921>]
AVB ITL
Aku akan menghukum
<06485> <05921>
mereka yang tinggal
<03427>
di Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dengan pedang
<02719>
, dengan bencana kebuluran
<07458>
, dan dengan wabak penyakit
<01698>
, sebagaimana
<0834>
Aku menghukum
<06485> <05921>
Yerusalem
<03389>
.
HEBREW
rbdbw
<01698>
berb
<07458>
brxb
<02719>
Mlswry
<03389>
le
<05921>
ytdqp
<06485>
rsak
<0834>
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
Mybswyh
<03427>
le
<05921>
ytdqpw (44:13)
<06485>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 44:13

Aku mau menghukum r  mereka yang diam di tanah Mesir, sama seperti Aku telah menghukum Yerusalem, yaitu dengan pedang, s  dengan kelaparan dan dengan penyakit sampar, t 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 44:13

1 Aku mau menghukum mereka yang diam di tanah Mesir, sama seperti Aku telah menghukum Yerusalem, yaitu dengan pedang, dengan kelaparan dan dengan penyakit sampar,

Catatan Full Life

Yer 40:1--46:24 1

Nas : Yer 40:1-44:30

Pasal-pasal ini membahas aneka peristiwa yang terjadi di Yehuda setelah kejatuhan Yerusalem. Banyak orang dibawa ke Babel, sedangkan hanya sebagian kecil saja ditinggalkan. Peristiwa yang terjadi sesudah kejatuhan kota itu menunjukkan bahwa bangsa itu masih menolak untuk mengandalkan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA