Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 25:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 25:24

kepada semua raja Arab t  yang tinggal di padang gurun; u 

AYT (2018)

dan semua raja Arab dan semua raja bangsa campuran yang tinggal di padang gurun,

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 25:24

dan kepada segala raja Arab dan segala raja orang bedui yang duduk di padang belantara;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 25:24

(25:19)

MILT (2008)

dan semua raja Arab, dan semua raja bangsa campuran yang berdiam di padang gurun;

Shellabear 2011 (2011)

semua raja Arab, dan semua raja bangsa campuran yang berdiam di padang belantara;

AVB (2015)

semua raja Arab, dan semua raja bangsa campuran yang berdiam di gurun;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 25:24

kepada semua
<03605>
raja
<04428>
Arab
<06152>
yang tinggal
<07931>
di padang gurun
<04057>
;

[<03605> <04428> <06154>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 25:24

dan kepada segala
<03605>
raja
<04428>
Arab
<06152>
dan segala
<03605>
raja
<04428>
orang bedui
<06154>
yang duduk
<07931>
di padang belantara
<04057>
;
AYT ITL
dan semua
<03605>
raja
<04428>
Arab
<06152>
dan semua
<03605>
raja
<04428>
bangsa campuran
<06154>
yang tinggal
<07931>
di padang gurun
<04057>
,

[<0853> <0853>]
AVB ITL
semua
<03605>
raja
<04428>
Arab
<06152>
, dan semua
<03605>
raja
<04428>
bangsa campuran
<06154>
yang berdiam
<07931>
di gurun
<04057>
;

[<0853> <0853>]
HEBREW
rbdmb
<04057>
Mynksh
<07931>
breh
<06154>
yklm
<04428>
lk
<03605>
taw
<0853>
bre
<06152>
yklm
<04428>
lk
<03605>
taw (25:24)
<0853>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 25:24

2 kepada semua raja Arab 1  yang tinggal di padang gurun;

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA