Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 22:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 22:21

Aku telah berbicara kepadamu selagi engkau sentosa, y  tetapi engkau berkata: "Aku tidak mau mendengarkan!" Itulah tingkah langkahmu dari sejak masa mudamu, z  sebab engkau tidak mau mendengarkan a  suara-Ku!

AYT (2018)

Aku berfirman kepadamu dalam kemakmuranmu, tetapi kamu berkata, 'Aku tidak akan mendengarkan.' Ini telah menjadi caramu sejak masa mudamu, bahwa kamu tidak menaati suara-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 22:21

Bahwa Aku sudah berfirman kepadamu pada masa engkau selamat sentosa, tetapi katamu: Tiada aku mau dengar! Demikianlah jalanmu dari pada masa mudamu; tiada pernah engkau mendengar akan suara-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 22:21

Aku telah berbicara kepadamu ketika keadaanmu baik, tapi kamu tak mau mendengarkan. Memang begitulah tingkah lakumu dari dulu sampai sekarang; tak pernah kamu mau taat kepada-Ku.

MILT (2008)

Aku berbicara kepadamu di dalam kelimpahanmu, tetapi engkau berkata: Aku tidak akan mendengar. Ini telah menjadi jalanmu dari masa mudamu, karena engkau tidak mematuhi suara-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Aku telah berbicara kepadamu waktu engkau sentosa, tetapi engkau berkata, Aku tidak mau mendengar! Begitulah perilakumu sejak masa mudamu, engkau tidak mau mematuhi Aku.

AVB (2015)

Aku telah berbicara kepadamu waktu engkau sentosa, tetapi engkau berkata, ‘Aku tidak mahu mendengar!’ Begitulah perilakumu sejak masa mudamu, engkau tidak mahu mematuhi Aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 22:21

Aku telah berbicara
<01696>
kepadamu
<0413>
selagi engkau sentosa
<07962>
, tetapi engkau berkata
<0559>
: "Aku tidak
<03808>
mau mendengarkan
<08085>
!" Itulah
<02088>
tingkah langkahmu
<01870>
dari sejak masa mudamu
<05271>
, sebab
<03588>
engkau tidak
<03808>
mau mendengarkan
<08085>
suara-Ku
<06963>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yer 22:21

Bahwa Aku sudah berfirman
<01696>
kepadamu
<0413>
pada masa engkau selamat sentosa
<07962>
, tetapi katamu
<0559>
: Tiada
<03808>
aku mau dengar
<08085>
! Demikianlah
<02088>
jalanmu
<01870>
dari pada masa mudamu
<05271>
; tiada
<03808>
pernah engkau mendengar
<08085>
akan suara-Ku
<06963>
.
HEBREW
ylwqb
<06963>
tems
<08085>
al
<03808>
yk
<03588>
Kyrwenm
<05271>
Kkrd
<01870>
hz
<02088>
emsa
<08085>
al
<03808>
trma
<0559>
Kytwlsb
<07962>
Kyla
<0413>
ytrbd (22:21)
<01696>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 22:21

Aku telah berbicara kepadamu selagi engkau sentosa, y  tetapi engkau berkata: "Aku tidak mau mendengarkan!" Itulah tingkah langkahmu dari sejak masa mudamu, z  sebab engkau tidak mau mendengarkan a  suara-Ku!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 22:21

Aku telah berbicara 1  kepadamu selagi engkau sentosa 2 , tetapi engkau berkata: "Aku tidak mau mendengarkan!" Itulah tingkah langkahmu dari sejak masa mudamu, sebab engkau tidak mau mendengarkan suara-Ku!

Catatan Full Life

Yer 22:1-30 1

Nas : Yer 22:1-30

Nubuat-nubuat Yeremia tidak tersusun secara teliti menurut urutan kronologi. Dalam pasal ini ia bernubuat kepada tiga raja yang mendahului Raja Zedekia

(lihat cat. --> Yer 21:1)

[atau ref. Yer 21:1]

tentang hukuman Allah atas mereka. Ia bernubuat bahwa Allah akan menghukum keturunan Daud (Yer 21:12) dan menghukum raja-raja berikut: Salum (ayat Yer 22:1-12), Yoyakim (ayat Yer 22:13-23), dan Konya (ayat Yer 22:24-30).

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA