Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 2:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 2:23

Bagaimanakah engkau berani berkata: Aku tidak pernah menajiskan diriku, s  aku tidak pernah mengikuti para Baal? t  Lihatlah tingkah langkahmu di dalam lembah, u  ketahuilah apa yang telah kaulakukan: hai, unta betina yang ringan kaki yang berlari-lari v  kian ke mari,

AYT (2018)

“Bagaimana kamu dapat berkata, ‘Aku tidak najis, aku tidak pergi mengikuti Baal’? Lihatlah tingkah lakumu di lembah, ketahuilah apa yang telah kamu lakukan. Kamu adalah unta muda tangkas yang berlari ke sana kemari.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 2:23

Bagaimana boleh engkau berkata demikian: Tiada tahu aku dinajiskan, tiada tahu aku menurut Baalim! Lihatlah olehmu akan jalanmu di dalam lembah, hendaklah diketahui olehmu akan barang yang telah kaubuat, hai unta betina yang muda, yang berjalan ke sana ke mari dengan nafsumu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 2:23

Berani benar kau berkata bahwa kau tidak keji, dan bahwa Baal tidak pernah kauikuti! Lihat tingkah lakumu di lembah, ingat kejahatanmu dan akuilah! Engkau bagaikan unta betina yang berahi, berlari kian ke mari tak terkendali,

MILT (2008)

"Bagaimana mungkin engkau dapat berkata: Aku tidak tercemar, aku tidak mengikuti para Baal. Lihatlah, kelakuanmu di lembah! Ketahuilah apa yang telah engkau lakukan! Engkaulah seekor unta betina yang tangkas, yang melintasi jalan;

Shellabear 2011 (2011)

"Bagaimana mungkin engkau berkata, Aku tidak najis. Aku tidak mengikuti dewa-dewa Baal? Lihatlah perilakumu di lembah, sadarilah apa yang telah kaulakukan. Engkau seperti unta betina tangkas yang berlari ke sana kemari di jalannya sendiri,

AVB (2015)

“Bagaimanakah mungkin engkau berkata, ‘Aku tidak najis. Aku tidak mengikuti para Baal’? Lihatlah perilakumu di lembah, sedarilah apa yang telah kaulakukan. Engkau seperti unta betina tangkas yang berlari ke sana ke mari di jalannya sendiri,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 2:23

Bagaimanakah
<0349>
engkau berani berkata
<0559>
: Aku tidak
<03808>
pernah menajiskan
<02930>
diriku, aku tidak pernah
<03808>
mengikuti
<0310>
para Baal
<01168>
? Lihatlah
<07200>
tingkah langkahmu
<01870> <01980>
di dalam lembah
<01516>
, ketahuilah
<03045>
apa
<04100>
yang telah kaulakukan
<06213>
: hai, unta betina
<01072>
yang ringan
<07031>
kaki yang berlari-lari
<08308>
kian ke mari
<01870>
,
TL ITL ©

SABDAweb Yer 2:23

Bagaimana
<0349>
boleh engkau berkata
<0559>
demikian: Tiada
<03808>
tahu aku dinajiskan
<02930>
, tiada tahu aku menurut
<0310>
Baalim
<01168>
! Lihatlah
<07200>
olehmu akan jalanmu
<01870>
di dalam lembah
<01516>
, hendaklah diketahui
<03045>
olehmu akan barang
<04100>
yang telah kaubuat
<06213>
, hai unta betina yang muda
<01072>
, yang berjalan ke sana ke mari
<07031>
dengan nafsumu
<01870>
.
AYT ITL
“Bagaimana
<0349>
kamu dapat berkata
<0559>
, ‘Aku tidak
<03808>
najis
<02930>
, aku tidak
<03808>
pergi
<01980>
mengikuti
<0310>
Baal
<01168>
’? Lihatlah
<07200>
tingkah lakumu
<01870>
di lembah
<01516>
, ketahuilah
<03045>
apa
<04100>
yang telah kamu lakukan
<06213>
. Kamu adalah unta muda
<01072>
tangkas
<07031>
yang berlari
<08308>
ke sana kemari
<01870>
.
AVB ITL
“Bagaimanakah mungkin
<0349>
engkau berkata
<0559>
, ‘Aku tidak
<03808>
najis
<02930>
. Aku tidak
<03808>
mengikuti
<0310> <01980>
para Baal
<01168>
’? Lihatlah
<07200>
perilakumu
<01870>
di lembah
<01516>
, sedarilah
<03045>
apa
<04100>
yang telah kaulakukan
<06213>
. Engkau seperti unta betina
<01072>
tangkas
<07031>
yang berlari ke sana ke mari
<08308>
di jalannya
<01870>
sendiri,
HEBREW
hykrd
<01870>
tkrvm
<08308>
hlq
<07031>
hrkb
<01072>
tyve
<06213>
hm
<04100>
yed
<03045>
aygb
<01516>
Kkrd
<01870>
yar
<07200>
ytklh
<01980>
al
<03808>
Mylebh
<01168>
yrxa
<0310>
ytamjn
<02930>
al
<03808>
yrmat
<0559>
Kya (2:23)
<0349>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 2:23

Bagaimanakah engkau berani berkata: Aku tidak pernah menajiskan diriku, s  aku tidak pernah mengikuti para Baal? t  Lihatlah tingkah langkahmu di dalam lembah, u  ketahuilah apa yang telah kaulakukan: hai, unta betina yang ringan kaki yang berlari-lari v  kian ke mari,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 2:23

Bagaimanakah engkau berani berkata 1 : Aku tidak pernah menajiskan diriku, aku tidak pernah mengikuti para Baal? Lihatlah 2  tingkah langkahmu di dalam lembah 3 , ketahuilah apa yang telah kaulakukan: hai, unta betina yang ringan 4  kaki yang berlari-lari kian ke mari,

Catatan Full Life

Yer 2:20-30 1

Nas : Yer 2:20-30

Yeremia sering kali memakai analogi dari seorang pelacur mesum yang berzina untuk melukiskan hebatnya ketidaksetiaan Yehuda kepada Allah, suaminya. Dengan memakai lambang yang sama, PB melukiskan gereja sebagai mempelai perempuan Kristus (lih. 2Kor 11:2; Ef 5:25-27; Wahy 19:7). Orang percaya juga harus waspada agar tetap setia kepada Tuhan dan tidak meninggalkan Dia untuk kekasih lainnya (bd. ayat Yer 2:33).

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA