Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 17:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 17:23

Namun mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau memperhatikannya, f  melainkan mereka berkeras kepala, g  sehingga tidak mau mendengarkan dan tidak mau menerima tegoran. h 

AYT (2018)

Namun, mereka tidak mau mendengarkan atau mencondongkan telinga mereka, tetapi mengeraskan leher mereka sehingga mereka tidak mendengar atau menerima petunjuk.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 17:23

Tetapi tiada mereka itu mau dengar, dan tiada dicenderungkannya telinganya, melainkan ditegarkannya tengkuknya, sehingga tiada didengarnya dan tiada diterimanya pengajaran.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 17:23

Tapi leluhurmu tidak mau mendengarkan atau memperhatikan apa yang Kukatakan. Mereka keras kepala, dan tidak mau taat atau ditegur.

MILT (2008)

Namun mereka tidak mematuhinya dan tidak juga memasang telinga mereka, bahkan mereka menegarkan tengkuknya, tidak mau mendengar dan tidak mau menerima petunjuk.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka tidak mau mendengar dan tidak mau memberi perhatian. Mereka malah mengeraskan hati sehingga tidak mau mendengar dan tidak mau menerima pengajaran.

AVB (2015)

Namun mereka tidak mahu mendengar dan tidak mahu memberikan perhatian. Mereka bahkan mengeraskan hati sehingga tidak mahu mendengar dan tidak mahu menerima pengajaran.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 17:23

Namun mereka tidak
<03808>
mau mendengarkan
<08085>
dan tidak
<03808>
mau
<05186>
memperhatikannya
<0241>
, melainkan mereka berkeras
<07185>
kepala
<06203>
, sehingga tidak
<01115>
mau mendengarkan
<08085>
dan tidak
<01115>
mau menerima
<03947>
tegoran
<04148>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 17:23

Tetapi tiada
<03808>
mereka itu mau dengar
<08085>
, dan tiada
<03808>
dicenderungkannya
<05186>
telinganya
<0241>
, melainkan ditegarkannya
<07185>
tengkuknya
<06203>
, sehingga tiada
<01115>
didengarnya
<08085>
dan tiada
<01115>
diterimanya
<03947>
pengajaran
<04148>
.
AYT ITL
Namun, mereka tidak
<03808>
mau mendengarkan
<08085>
atau
<03808>
mencondongkan
<05186>
telinga
<0241>
mereka, tetapi mengeraskan
<07185>
leher
<06203>
mereka sehingga
<01115>
mereka tidak
<01115>
mendengar
<08085>
atau menerima
<03947>
petunjuk
<04148>
.

[<0853> <0853>]
AVB ITL
Namun mereka tidak
<03808>
mahu mendengar
<08085>
dan tidak
<03808>
mahu memberikan perhatian
<05186> <0241>
. Mereka bahkan mengeraskan
<07185>
hati
<06203>
sehingga tidak
<01115>
mahu mendengar
<08085>
dan tidak
<01115>
mahu menerima
<03947>
pengajaran
<04148>
.

[<0853> <0853>]
HEBREW
rowm
<04148>
txq
<03947>
ytlblw
<01115>
*ewms {emws}
<08085>
ytlbl
<01115>
Mpre
<06203>
ta
<0853>
wsqyw
<07185>
Mnza
<0241>
ta
<0853>
wjh
<05186>
alw
<03808>
wems
<08085>
alw (17:23)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 17:23

Namun mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau memperhatikannya, f  melainkan mereka berkeras kepala, g  sehingga tidak mau mendengarkan dan tidak mau menerima tegoran. h 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 17:23

Namun mereka tidak mau mendengarkan 1  dan tidak mau memperhatikannya, melainkan mereka berkeras kepala 2 , sehingga tidak mau mendengarkan 1  dan tidak mau menerima 3  tegoran.

Catatan Full Life

Yer 17:19-23 1

Nas : Yer 17:19-23

Ayat-ayat ini mengenai pemeliharaan kekudusan hari Sabat menunjukkan bahwa nubuat-nubuat Yeremia tentang malapetaka juga bersyarat. Jikalau saja bangsa itu mau berbalik kepada Allah, menguduskan hari Sabat, dan melakukan yang benar, maka mereka akan mengelak penawanan (ayat Yer 17:24-26); jalan keselamatan masih terbuka bagi Yehuda.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA