Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 23:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:41

Engkau duduk di tempat tidur v  yang serba indah dan di hadapannya meja w  dengan hidangan yang disajikan; di atas tempat tidurmu itu kautaruh ukupan-Ku x  dan minyak-Ku. y 

AYT (2018)

Kamu duduk di tempat tidur yang indah, dengan sebuah meja yang ditata di depannya, yang di atasnya kamu telah meletakkan kemenyan-Ku dan minyak-Ku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 23:41

pada masa itu adalah engkau duduk di atas gerai yang mulia dan suatu mejapun tersedia di hadapanmu, dan bau-bauan-Ku dan minyak-Ku yang harum itu sudah kauletak di atasnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 23:41

Lalu mereka duduk di atas tempat tidur yang indah. Di depannya ada meja yang penuh dengan hidangan-hidangan, termasuk dupa dan minyak zaitun yang telah Kuberikan kepada mereka.

MILT (2008)

Dan engkau duduk di tempat tidur yang mewah, dan sebuah meja tersusun di hadapannya, dan engkau menaruh ukupan-Ku serta minyak-Ku di atasnya.

Shellabear 2011 (2011)

Engkau duduk di atas tempat tidur yang mentereng, dan meja yang tertata ada di hadapannya. Di atasnya kautaruh dupa dan minyak yang seharusnya dipersembahkan kepada-Ku.

AVB (2015)

Engkau duduk di atas tempat tidur yang amat elok, dan meja yang tertata ada di hadapannya. Di atasnya kautaruh dupa dan minyak yang seharusnya dipersembahkan kepada-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 23:41

Engkau duduk
<03427>
di
<05921>
tempat tidur
<04296>
yang serba indah
<03520>
dan di hadapannya
<06440>
meja
<07979>
dengan hidangan yang disajikan
<06186>
; di atas
<05921>
tempat tidurmu itu kautaruh
<07760>
ukupan-Ku
<07004>
dan minyak-Ku
<08081>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 23:41

pada masa itu adalah engkau duduk
<03427>
di atas
<05921>
gerai
<04296>
yang mulia
<03520>
dan suatu mejapun
<07979>
tersedia
<06186>
di hadapanmu
<06440>
, dan bau-bauan-Ku
<07004>
dan minyak-Ku yang harum
<08081>
itu sudah kauletak
<07760>
di atasnya
<05921>
.
AYT ITL
Kamu duduk
<03427>
di
<05921>
tempat tidur
<04296>
yang indah
<03520>
, dengan sebuah meja
<07979>
yang ditata
<06186>
di depannya
<06440>
, yang di atasnya
<05921>
kamu telah meletakkan
<07760>
kemenyan-Ku
<07004>
dan minyak-Ku
<08081>
.”
AVB ITL
Engkau duduk
<03427>
di atas
<05921>
tempat tidur
<04296>
yang amat elok
<03520>
, dan meja
<07979>
yang tertata
<06186>
ada di hadapannya
<06440>
. Di atasnya
<05921>
kautaruh
<07760>
dupa
<07004>
dan minyak
<08081>
yang seharusnya dipersembahkan kepada-Ku.
HEBREW
hyle
<05921>
tmv
<07760>
ynmsw
<08081>
ytrjqw
<07004>
hynpl
<06440>
Kwre
<06186>
Nxlsw
<07979>
hdwbk
<03520>
hjm
<04296>
le
<05921>
tbsyw (23:41)
<03427>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:41

Engkau duduk di tempat tidur yang serba indah 1  dan di hadapannya meja 2  dengan hidangan yang disajikan; di atas tempat tidurmu itu kautaruh 3  ukupan-Ku dan minyak-Ku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA