Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 23:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:18

Oleh karena ia melakukan persundalannya dengan terang-terangan dan memperlihatkan sendiri auratnya, d  maka Aku menjauhkan e  diri karena jijik dari padanya, seperti Aku menjauhkan diri dari adiknya. f 

AYT (2018)

“Ia menyingkapkan persundalannya dan menyingkapkan ketelanjangannya, karena itu Aku menjadi jijik kepadanya, sama seperti Aku telah menjadi jijik terhadap kakak perempuannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 23:18

Demi dibuatnya zinahnya begitu dengan nyata-nyata dan dengan tiada malu, maka jemulah hatiku akan dia, seperti sudah jemu hatiku akan kakaknya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 23:18

Setelah itu dengan terang-terangan ia melacur dan mempertontonkan dirinya kepada umum. Aku muak melihat dia, seperti Aku muak terhadap kakaknya.

MILT (2008)

Dan dia menyingkapkan percabulannya, dan dia menyingkapkan ketelanjangannya, dan jiwa-Ku menjadi asing dari dia, sebagaimana jiwa-Ku telah menjadi asing dari saudara perempuannya.

Shellabear 2011 (2011)

Karena ia terang-terangan melakukan perzinaannya dan memperlihatkan auratnya, maka Aku pun menjauhinya dengan rasa muak, sama seperti Aku menjauhi kakaknya.

AVB (2015)

Kerana dia terang-terangan melakukan perzinaannya dan memperlihatkan auratnya, maka Aku pun menjauhinya dengan rasa muak, sama seperti Aku menjauhi kakaknya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 23:18

Oleh karena ia melakukan
<01540> <00>
persundalannya
<08457>
dengan terang-terangan
<00> <01540>
dan memperlihatkan
<01540>
sendiri auratnya
<06172>
, maka Aku menjauhkan diri karena jijik
<03363>
dari padanya
<05921>
, seperti
<0834>
Aku menjauhkan
<05361>
diri
<05315>
dari
<05921>
adiknya
<0269>
.

[<05315>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 23:18

Demi dibuatnya
<01540>
zinahnya
<08457>
begitu dengan nyata-nyata
<01540>
dan dengan tiada malu
<06172>
, maka jemulah
<03363>
hatiku
<05315>
akan
<05921>
dia, seperti
<0834>
sudah jemu
<05361>
hatiku
<05315>
akan
<05921>
kakaknya
<0269>
.
AYT ITL
“Ia menyingkapkan
<01540>
persundalannya
<08457>
dan menyingkapkan
<01540>
ketelanjangannya
<06172>
, karena itu Aku menjadi jijik
<03363>
kepadanya
<05921>
, sama seperti Aku telah menjadi jijik
<05361>
terhadap
<05921>
kakak perempuannya
<0269>
.

[<0853> <05315> <0834> <05315>]
AVB ITL
Kerana dia terang-terangan melakukan
<01540>
perzinaannya
<08457>
dan memperlihatkan
<01540>
auratnya
<06172>
, maka Aku pun menjauhinya dengan rasa muak
<03363>
, sama seperti
<0834>
Aku menjauhi
<05361>
kakaknya
<0269>
.

[<0853> <05315> <05921> <05315> <05921>]
HEBREW
htwxa
<0269>
lem
<05921>
yspn
<05315>
heqn
<05361>
rsak
<0834>
hylem
<05921>
yspn
<05315>
eqtw
<03363>
htwre
<06172>
ta
<0853>
lgtw
<01540>
hytwnzt
<08457>
lgtw (23:18)
<01540>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:18

Oleh karena ia melakukan persundalannya dengan terang-terangan 1  dan memperlihatkan 1  sendiri auratnya, maka Aku menjauhkan diri 2  karena jijik dari padanya, seperti Aku menjauhkan diri 2  dari adiknya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA