Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 20:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 20:21

Tetapi anak-anak mereka memberontak terhadap Aku, mereka tidak hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan tidak melakukan peraturan-peraturan-Ku l  dengan setia, sedang manusia yang melakukannya, akan hidup; mereka juga melanggar kekudusan hari-hari Sabat-Ku. Maka Aku bermaksud mencurahkan amarah-Ku m  ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepadanya di padang gurun. n 

AYT (2018)

“Akan tetapi, anak-anak itu memberontak terhadap Aku; mereka tidak hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku ataupun memelihara peraturan-peraturan-Ku, yang olehnya, jika seseorang melakukan itu semua, ia akan hidup. Mereka menajiskan hari-hari Sabat-Ku. Karena itu, Aku mengatakan akan mencurahkan murka-Ku ke atas mereka, untuk melampiaskan kemarahan-Ku terhadap mereka di padang belantara.

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 20:21

Tetapi anak-anaknyapun mendurhaka kepada-Ku, tiada mereka itu menurut segala syariat-Ku, dan tiada dipeliharakannya segala hukum-Ku akan melakukan dia, olehnya juga boleh hidup tiap-tiap orang yang menurut dia; dan lagi segala sabat-Kupun dihinakannya, sehingga Aku berfirman hendak mencurahkan kehangatan murka-Ku kepadanya dan menyempurnakan amarah-Ku akan mereka itu di padang Tiah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 20:21

Tetapi angkatan muda itu pun membandel terhadap Aku. Mereka melanggar hukum-hukum-Ku dan mengabaikan perintah-perintah-Ku, yang menjamin bahwa orang yang mentaatinya tetap hidup. Mereka mencemarkan hari Sabat. Sebab itu Aku sudah siap hendak melepaskan amukan kemarahan-Ku terhadap mereka di padang pasir itu dan membunuh mereka semua.

MILT (2008)

Namun anak-anak itu memberontak terhadap Aku, mereka tidak berjalan di dalam ketetapan-ketetapan-Ku, mereka tidak memegang peraturan-peraturan-Ku untuk melakukannya, jikalau seseorang melakukannya, dia akan hidup oleh hal-hal itu. Mereka menajiskan hari-hari Sabat-Ku, kemudian Aku berkata, Aku akan mencurahkan murka-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepada mereka di padang gurun.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, anak-anak mereka pun mendurhaka terhadap Aku. Mereka tidak hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan tidak melakukan dengan setia peraturan-peraturan-Ku, padahal orang yang melakukan semua itu akan hidup. Mereka juga mencemari hari-hari Sabat-Ku. Maka Aku berfirman bahwa Aku hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepada mereka di padang belantara.

AVB (2015)

Akan tetapi, anak-anak mereka pun menderhaka terhadap Aku. Mereka tidak hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan tidak melakukan dengan setia peraturan-peraturan-Ku, padahal orang yang melakukan semua itu akan hidup. Mereka juga mencemari hari-hari Sabat-Ku. Maka Aku berfirman bahawa Aku hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepada mereka di gurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 20:21

Tetapi anak-anak
<01121>
mereka memberontak
<04784>
terhadap Aku, mereka tidak
<03808>
hidup
<01980>
menurut ketetapan-ketetapan-Ku
<02708>
dan tidak
<03808>
melakukan
<06213>
peraturan-peraturan-Ku
<04941>
dengan setia
<08104>
, sedang manusia
<0120>
yang
<0834>
melakukannya
<06213>
, akan hidup
<02425>
; mereka juga melanggar kekudusan
<02490>
hari-hari Sabat-Ku
<07676>
. Maka Aku bermaksud mencurahkan
<08210>
amarah-Ku
<02534>
ke atas
<05921>
mereka untuk melampiaskan
<03615>
murka-Ku
<0639>
kepadanya di padang gurun
<04057>
.

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 20:21

Tetapi anak-anaknyapun
<01121>
mendurhaka
<04784>
kepada-Ku, tiada
<03808>
mereka itu menurut
<01980>
segala syariat-Ku
<02708>
, dan tiada
<03808>
dipeliharakannya
<08104>
segala hukum-Ku
<04941>
akan melakukan
<06213>
dia, olehnya juga boleh hidup
<02425>
tiap-tiap orang
<0120>
yang
<0834>
menurut
<06213>
dia; dan lagi segala sabat-Kupun
<07676>
dihinakannya
<02490>
, sehingga Aku berfirman
<0559>
hendak mencurahkan
<08210>
kehangatan
<02534>
murka-Ku kepadanya
<05921>
dan menyempurnakan
<03615>
amarah-Ku
<0639>
akan mereka itu di padang Tiah
<04057>
.
HEBREW
rbdmb
<04057>
Mb
<0>
ypa
<0639>
twlkl
<03615>
Mhyle
<05921>
ytmx
<02534>
Kpsl
<08210>
rmaw
<0559>
wllx
<02490>
ytwtbs
<07676>
ta
<0853>
Mhb
<0>
yxw
<02425>
Mdah
<0120>
Mtwa
<0853>
hvey
<06213>
rsa
<0834>
Mtwa
<0853>
twvel
<06213>
wrms
<08104>
al
<03808>
yjpsm
<04941>
taw
<0853>
wklh
<01980>
al
<03808>
ytwqxb
<02708>
Mynbh
<01121>
yb
<0>
wrmyw (20:21)
<04784>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 20:21

Tetapi anak-anak mereka memberontak terhadap Aku, mereka tidak hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan tidak melakukan peraturan-peraturan-Ku l  dengan setia, sedang manusia yang melakukannya, akan hidup; mereka juga melanggar kekudusan hari-hari Sabat-Ku. Maka Aku bermaksud mencurahkan amarah-Ku m  ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepadanya di padang gurun. n 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 20:21

Tetapi anak-anak 1  mereka memberontak terhadap Aku, mereka tidak hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan tidak melakukan peraturan-peraturan-Ku dengan setia, sedang manusia 2  yang melakukannya, akan hidup; mereka juga melanggar kekudusan hari-hari Sabat-Ku. Maka Aku bermaksud mencurahkan 3  amarah-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan 4  murka-Ku kepadanya di padang gurun.

Catatan Full Life

Yeh 20:1-49 1

Nas : Yeh 20:1-49

Pasal ini menyatakan kebenaran yang menyedihkan bahwa sejarah Israel merupakan kesinambungan penyembahan berhala dan kegagalan moral. Yehezkiel mengatakan kepada para tua-tua zamanya bahwa mereka sendiri belum menghilangkan kasih kepada berhala dari dalam hati mereka; jadi mereka juga bersalah di hadapan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA