Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 1:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 1:12

Masing-masing berjalan lurus ke depan; ke arah mana roh 1  itu hendak pergi, ke sanalah mereka pergi, mereka tidak berbalik kalau berjalan. s 

AYT (2018)

Masing-masing berjalan lurus ke depan. Ke mana pun roh itu pergi, ke sanalah mereka pergi, dan mereka tidak berpaling saat berjalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 1:12

Demikianlah masing-masingnya berjalan menuju tempat yang di hadapan mukanya; barang ke mana yang dikehendaki oleh Roh, ke sanapun berjalanlah ia, maka dalam berjalan itu tiada ia berpaling dirinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 1:12

Masing-masing makhluk itu menghadap ke empat jurusan sekaligus, sehingga mereka dapat pergi ke mana saja mereka suka tanpa memutar tubuhnya.

MILT (2008)

Dan masing-masing berjalan lurus ke depan. Ke arah roh itu pergi, ke sanalah mereka pergi; mereka tidak berbalik ketika mereka berjalan.

Shellabear 2011 (2011)

Masing-masing berjalan lurus ke depan. Ke mana pun Ruh hendak pergi, ke sanalah mereka pergi. Mereka tidak berpaling ketika berjalan.

AVB (2015)

Masing-masing berjalan lurus ke hadapan. Ke mana-mana pun Roh hendak pergi, ke sanalah mereka pergi. Mereka tidak berpaling ketika berjalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 1:12

Masing-masing
<0376>
berjalan
<01980>
lurus
<05676> <0413>
ke depan
<06440>
; ke
<0413>
arah mana
<08033> <0834>
roh
<07307>
itu hendak pergi
<01980>
, ke sanalah mereka pergi
<01980>
, mereka tidak
<03808>
berbalik
<05437>
kalau berjalan
<01980>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 1:12

Demikianlah masing-masingnya
<0376>
berjalan
<01980>
menuju
<0413>
tempat yang di hadapan
<05676>
mukanya
<06440>
; barang ke mana
<0834> <0413>
yang dikehendaki
<01961>
oleh Roh
<07307>
, ke sanapun
<08033>
berjalanlah
<01980>
ia, maka dalam berjalan
<01980>
itu tiada
<03808>
ia berpaling
<05437>
dirinya.
AYT ITL
Masing-masing
<0376>
berjalan
<01980>
lurus
<05676>
ke depan
<06440>
. Ke
<0413>
mana
<0834>
pun roh
<07307>
itu pergi
<01980>
, ke sanalah
<08033>
mereka pergi
<01980>
, dan mereka tidak
<03808>
berpaling
<05437>
saat berjalan
<01980>
.

[<0413> <01961>]
AVB ITL
Masing-masing
<0376>
berjalan
<01980>
lurus
<05676>
ke hadapan
<06440>
. Ke mana-mana pun Roh
<07307>
hendak pergi
<01980>
, ke sanalah
<08033>
mereka pergi
<01980>
. Mereka tidak
<03808>
berpaling
<05437>
ketika berjalan
<01980>
.

[<0413> <0413> <0834> <01961>]
HEBREW
Ntklb
<01980>
wboy
<05437>
al
<03808>
wkly
<01980>
tkll
<01980>
xwrh
<07307>
hms
<08033>
hyhy
<01961>
rsa
<0834>
la
<0413>
wkly
<01980>
wynp
<06440>
rbe
<05676>
la
<0413>
syaw (1:12)
<0376>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 1:12

Masing-masing berjalan lurus ke depan; ke arah mana roh 1  itu hendak pergi, ke sanalah mereka pergi, mereka tidak berbalik kalau berjalan. s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 1:12

Masing-masing 1  berjalan lurus ke depan; ke arah mana roh 2  itu hendak pergi, ke sanalah mereka pergi, mereka tidak berbalik kalau berjalan.

Catatan Full Life

Yeh 1:12 1

Nas : Yeh 1:12

Para kerub berjalan menurut pimpinan "roh" yang mungkin sekali mengacu kepada Roh Allah (bd. ayat Yeh 1:20).

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA