Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 3:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 3:14

Jika kamu menaruh perasaan iri hati dan kamu mementingkan diri sendiri 1 , v  janganlah kamu memegahkan diri dan janganlah berdusta melawan kebenaran! w 

AYT

Namun, jika kamu memiliki iri hati yang penuh kepahitan dan ambisi yang egois di dalam hatimu, janganlah bangga dan jangan berdusta melawan kebenaran.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 3:14

Tetapi jikalau ada kamu menaruh perasaan yang dengki sangat dan perbantahan di dalam hatimu, janganlah meninggikan diri dan janganlah mendusta dengan melawan yang benar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 3:14

Tetapi kalau kalian cemburu, sakit hati, dan mementingkan diri sendiri, janganlah membanggakan kebijaksanaan itu, karena dengan itu kalian memutarbalikkan berita yang benar dari Allah.

MILT (2008)

Namun, jika kamu mempunyai iri hati yang pahit dan persaingan dalam hatimu, maka janganlah bersukaria atasnya, dan berdusta melawan kebenaran.

Shellabear 2000 (2000)

Tetapi jika pada kamu ada kecemburuan yang dalam dan sikap mementingkan diri, janganlah kamu meninggikan diri dan berdusta melawan kebenaran.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 3:14

Jika
<1487>
kamu menaruh
<2192>
perasaan
<4089>
iri hati
<2205>
dan
<2532>
kamu mementingkan diri sendiri
<2052>
, janganlah
<3361>
kamu memegahkan diri
<2620>
dan
<2532>
janganlah berdusta
<5574>
melawan
<2596>
kebenaran
<225>
!

[<1161> <1722> <2588> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 3:14

Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
ada kamu menaruh
<2192>
perasaan yang dengki sangat
<2205> <4089>
dan
<2532>
perbantahan
<2052>
di dalam
<1722>
hatimu
<2588>
, janganlah
<3361>
meninggikan diri
<2620>
dan
<2532>
janganlah mendusta
<5574>
dengan melawan
<2596>
yang benar
<225>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, jika
<1487>
kamu memiliki
<2192>
iri hati
<2205>
yang penuh kepahitan
<4089>
dan
<2532>
ambisi yang egois
<2052>
di dalam
<1722>
hatimu
<2588> <5216>
, janganlah
<3361>
bangga
<2620>
dan
<2532>
jangan
<0>
berdusta
<5574>
melawan
<2596>
kebenaran
<225>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
zhlon
<2205>
N-ASM
pikron
<4089>
A-ASM
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
kai
<2532>
CONJ
eriyeian
<2052>
N-ASF
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
kardia
<2588>
N-DSF
umwn
<5216>
P-2GP
mh
<3361>
PRT-N
katakaucasye
<2620> (5737)
V-PNM-2P
kai
<2532>
CONJ
qeudesye
<5574> (5732)
V-PMM-2P
kata
<2596>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
alhyeiav
<225>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yak 3:14

Jika kamu menaruh perasaan iri hati dan kamu mementingkan diri sendiri 1 , v  janganlah kamu memegahkan diri dan janganlah berdusta melawan kebenaran! w 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 3:14

Jika 1  kamu menaruh perasaan iri hati dan 3  kamu mementingkan diri sendiri, janganlah kamu memegahkan diri 2  dan 3  janganlah berdusta 3  melawan kebenaran!

Catatan Full Life

Yak 3:14 1

Nas : Yak 3:14

"Mementingkan diri sendiri" adalah sifat buruk yang mendorong kita untuk memajukan kepentingan diri kita sendiri. Mementingkan diri sendiri dalam gereja itu

  1. (1) "dari dunia", yaitu mencemarkan yang kudus dan yang dari Roh;
  2. (2) "dari nafsu manusia", yaitu tanpa Roh Kudus; dan
  3. (3) "dari setan-setan", yaitu dibangkitkan oleh setan-setan

    (lihat cat. --> 1Tim 4:1).

    [atau ref. 1Tim 4:1]

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA