Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 1:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 1:24

Baru saja ia memandang dirinya, ia sudah pergi atau ia segera lupa bagaimana rupanya.

AYT (2018)

Setelah mengamati dirinya dan pergi, dia segera lupa seperti apa wajahnya tadi.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 1:24

karena ia tampak dirinya dan pergi, langsung terlupa akan bagaimana rupanya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 1:24

Sesudah ia memperhatikannya baik-baik, ia pun pergi dan langsung melupakan bagaimana rupa mukanya itu.

MILT (2008)

karena, dia mengamati dirinya, tetapi setelah pergi, maka dia segera melupakan seperti apakah dirinya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah ia memandangi dirinya dan pergi, ia kemudian lupa bagaimana rupanya.

AVB (2015)

meneliti dirinya, kemudian pergi dari situ dan terus lupa akan rupanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 1:24

Baru saja ia memandang
<2657>
dirinya
<1438>
, ia sudah pergi
<565>
atau
<2532>
ia
<1510>
segera
<2112>
lupa
<1950>
bagaimana rupanya
<3697>
.

[<1063> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 1:24

karena
<1063>
ia tampak
<2657>
dirinya
<1438>
dan
<2532>
pergi
<565>
, langsung
<2532>
terlupa
<2112> <1950>
akan bagaimana
<3697>
rupanya itu.
AYT ITL
Setelah mengamati
<2657>
dirinya
<1438>
dan
<2532>
pergi
<565>
, ia segera
<2112>
lupa
<1950>
seperti apa
<3697>
wajahnya tadi .

[<2532>]

[<1063> <1510>]
GREEK
katenohsen
<2657> (5656)
V-AAI-3S
gar
<1063>
CONJ
eauton
<1438>
F-3ASM
kai
<2532>
CONJ
apelhluyen
<565> (5754)
V-2RAI-3S
kai
<2532>
CONJ
euyewv
<2112>
ADV
epelayeto
<1950> (5633)
V-2ADI-3S
opoiov
<3697>
A-NSN
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 1:24

Baru saja ia memandang dirinya, ia sudah pergi atau ia segera lupa bagaimana rupanya 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA