Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:4

Dan Ia akan menghapus segala air mata dari mata u  mereka 1 , dan maut v  tidak akan ada lagi; tidak akan ada lagi perkabungan, atau ratap tangis, atau dukacita, w  sebab segala sesuatu yang lama itu telah berlalu. x "

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:4

Ia akan menyeka segala air mata dari mata mereka. Kematian tidak akan ada lagi; kesedihan, tangisan, atau kesakitan pun akan tidak ada pula. Hal-hal yang lama sudah lenyap."

AYT Draft

Ia akan menghapus setiap air mata dari mata mereka dan maut tidak akan ada lagi, tidak akan ada lagi perkabungan, tangisan, atau rasa sakit karena yang lama sudah berlalu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:4

dan Ia akan menyapukan segala air mata daripada matanya, maka tiadalah akan ada lagi maut, atau perkabungan, atau tangisan, atau kesakitan pun tiada akan ada lagi, karena segala perkara yang pertama sudah lenyap."

MILT (2008)

Dan Ia Elohim 0 akan menghapus setiap air mata dari mata mereka. Dan maut tidak akan ada lagi, tidak juga perkabungan atau ratap tangis, bahkan rasa sakit tidak akan ada lagi, karena hal-hal yang pertama itu telah berlalu."

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Why 21:4

Allah akan menghapus semua air mata dari mata mereka. Tidak akan ada lagi maut, perkabungan, ratap tangis, atau kesakitan. Semua yang lama tidak ada lagi."

FAYH (1989) ©

SABDAweb Why 21:4

Ia akan menghapuskan semua air mata; tidak ada lagi maut, dukacita, tangisan, ataupun kesakitan. Semuanya telah lenyap untuk selama-lamanya."

ENDE (1969) ©

SABDAweb Why 21:4

Dan Ia akan menjapu segala air mata dari mata mereka, dan mautpun tak akan ada lagi; tak akan ada perkabungan, atau tangisan, atau dukatjita, karena segala perkara jang mula-mula itu telah berlalu".

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Why 21:4

Dan segala air matanya akan disapukannya dari pada mata mereka itu, maka maut pun tiada lagi; maka segala perkara yang lama itu sudah lalulah."

Shellabear 2000 (2000)

Ia akan menghapus semua air mata dari mata mereka. Maut tidak akan ada lagi. Dukacita, ratap tangis, dan penderitaan pun akan berhenti, sebab segala perkara yang lama sudah berlalu.”

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Why 21:4

dan dia nanti sapukan smoa ayer-mata deri mata dia-orang; dan kmatian pun t'ada nanti ada lagi; dan ratap dan mnangis dan sakit pun t'ada nanti ada lagi: sgala perkara yang dhulu sudah lnyap."

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Why 21:4

Dan Allah akan menjapoe segala ajar-mata daripada mata mareka-itoe; maka tiadalah lagi kamatian ataw kadoekaan ataw tangis ataw kasoekaran, karena telah laloelah segala perkara jang lama itoe.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Why 21:4

{Wah 7:17; Yes 25:8} Maka Allah nanti menjapoeken segala ajer-mata dari matanja; dan kamatian trada lagi, atawa soesah hati, atawa menangis, atawa kasakitan djoega trada lagi, karna segala perkara jang lama itoe soedah laloe.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Why 21:4

Maka 'Allah 'akan menjapuw habis samowa 'ajer mata deri pada mata 2 nja; dan mawt tijada 'akan 'ada lagi: barang kabong, 'ataw barang terijakh, 'ataw barang susah tijada 'akan 'ada lagi: karana segala perkara jang pertama 'itu sudah lalu linnjap.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:4

Dan
<2532>
Ia akan menghapus
<1813>
segala
<3956>
air mata
<1144>
dari
<1537>
mata
<3788>
mereka, dan
<2532>
maut
<2288>
tidak
<3756>
akan ada lagi
<2089>
; tidak
<3756>
akan ada lagi
<2089>
perkabungan
<3997>
, atau
<3777>
ratap tangis
<2906>
, atau
<3777>
dukacita
<4192>
, sebab segala sesuatu yang lama itu telah berlalu
<565>
."

[<846> <1510> <3777> <1510> <4413>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:4

dan
<2532>
Ia akan menyapukan
<1813>
segala
<3956>
air mata
<1144>
daripada
<1537>
matanya
<3788>
, maka
<2532>
tiadalah
<3756>
akan ada
<1510>
lagi
<2089>
maut
<2288>
, atau
<3777>
perkabungan
<3997>
, atau
<3777>
tangisan
<2906>
, atau
<3777>
kesakitan
<4192>
pun tiada
<3756>
akan ada
<1510>
lagi
<2089>
, karena segala perkara yang pertama
<4413>
sudah lenyap
<565>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
exaleiqei
<1813> (5692)
V-FAI-3S
pan
<3956>
A-ASN
dakruon
<1144>
N-ASN
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
ofyalmwn
<3788>
N-GPM
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
yanatov
<2288>
N-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
eti
<2089>
ADV
oute
<3777>
CONJ
penyov
<3997>
N-NSN
oute
<3777>
CONJ
kraugh
<2906>
N-NSF
oute
<3777>
CONJ
ponov
<4192>
N-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
eti
<2089>
ADV
ta
<3588>
T-NPN
prwta
<4413>
A-NPN
aphlyan
<565> (5627)
V-2AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:4

Dan Ia akan menghapus segala air mata dari mata u  mereka 1 , dan maut v  tidak akan ada lagi; tidak akan ada lagi perkabungan, atau ratap tangis, atau dukacita, w  sebab segala sesuatu yang lama itu telah berlalu. x "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:4

4 Dan Ia akan menghapus 1  segala air mata dari mata mereka, dan maut tidak 2  akan ada lagi; tidak 2  akan ada lagi perkabungan, atau 3  ratap tangis, atau dukacita, sebab segala sesuatu yang lama itu telah berlalu."

Catatan Full Life

Why 21:4 1

Nas : Wahy 21:4

Akibat dosa, seperti dukacita, kesakitan, kemurungan, dan kematian (Wahy 7:16-17; Kej 3:1-24; Yes 35:10; 65:19; Rom 5:12), hilang untuk selama-lamanya, karena hal-hal yang jahat dari langit dan bumi yang pertama telah lenyap sama sekali. Walaupun mengingat segala sesuatu yang layak diingat, orang percaya rupanya tidak akan mengingat apa yang menyebabkan mereka berdukacita (Yes 65:17).

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA