Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:15

Dan ia, yang berkata-kata dengan aku, mempunyai suatu tongkat pengukur w  dari emas untuk mengukur kota itu serta pintu-pintu gerbangnya x  dan temboknya.

AYT (2018)

Malaikat yang berbicara kepadaku itu memegang sebuah tongkat pengukur yang terbuat dari emas untuk mengukur kota itu, pintu-pintu gerbangnya, dan temboknya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:15

Adapun orang yang bertutur kepadaku itu ada memegang suatu pengukur, yaitu tongkat emas, mengukur negeri itu, dan pintunya dan dewalanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:15

Malaikat yang berbicara dengan saya itu mempunyai tongkat pengukur dari emas, untuk mengukur kota itu, pintu-pintu gerbangnya dan temboknya.

MILT (2008)

Dan dia yang berbicara dengan aku, memegang sebuah tongkat pengukur dari emas, supaya dia dapat mengukur kota itu, dan pintu-pintu gerbangnya, dan temboknya.

Shellabear 2011 (2011)

Dia yang berbicara dengan aku mempunyai tongkat pengukur yang terbuat dari emas untuk mengukur kota itu, pintu gerbangnya, dan temboknya.

AVB (2015)

Malaikat yang bertutur denganku itu memegang batang pengukur emas, untuk mengukur kota itu termasuk pintu dan temboknya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:15

Dan
<2532>
ia, yang berkata-kata
<2980>
dengan
<3326>
aku
<1700>
, mempunyai
<2192>
suatu tongkat pengukur
<2563> <3358>
dari emas
<5552>
untuk
<2443>
mengukur
<3354>
kota
<4172>
itu serta pintu-pintu gerbangnya
<4440>
dan
<2532>
temboknya
<5038>
.

[<2532> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:15

Adapun
<2532>
orang yang bertutur
<2980>
kepadaku
<1700>
itu ada memegang suatu
<2192> <3358>
pengukur
<2563>
, yaitu tongkat emas
<5552>
, mengukur
<3354>
negeri
<4172>
itu, dan
<2532>
pintunya
<4440>
dan
<2532>
dewalanya
<5038>
.
AYT ITL
Malaikat
<0>
yang berbicara
<2980>
kepadaku
<3326> <1700>
itu memegang
<2192>
sebuah tongkat
<2563>
pengukur
<3358>
yang terbuat dari emas
<5552>
untuk
<2443>
mengukur
<3354>
kota
<4172>
itu , pintu-pintu gerbangnya
<4440>
, dan
<2532>
temboknya
<5038>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <2532> <3588> <846> <3588> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
lalwn
<2980> (5723)
V-PAP-NSM
met
<3326>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
eicen
<2192> (5707)
V-IAI-3S
metron
<3358>
N-ASN
kalamon
<2563>
N-ASM
crusoun
<5552>
A-ASM
ina
<2443>
CONJ
metrhsh
<3354> (5661)
V-AAS-3S
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
pulwnav
<4440>
N-APM
authv
<846>
P-GSF
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
teicov
<5038>
N-ASN
authv
<846>
P-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:15

Dan ia, yang berkata-kata dengan aku, mempunyai suatu tongkat pengukur dari emas 1  untuk mengukur kota itu serta pintu-pintu gerbangnya dan temboknya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA