Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 2:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:27

dan ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi; y  mereka akan diremukkan seperti tembikar z  tukang periuk--sama seperti yang Kuterima dari Bapa-Ku--

AYT (2018)

dan mereka akan memerintah bangsa-bangsa itu dengan tongkat besi, dihancurkan berkeping-keping seperti tembikar tukang periuk, karena Aku juga telah menerima kuasa dari Bapa-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 2:27

dan ia akan memerintah mereka itu dengan tongkat besi, seperti periuk belanga tanah pun diremukkan orang, yaitu dengan kuasa, sebagaimana Kuperoleh daripada Bapa-Ku;

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 2:27

(2:26)

MILT (2008)

Dan dia akan memerintah mereka dengan tongkat besi --seperti bejana tanah liat mereka diremukkan-- sebagaimana Aku juga sudah menerimanya dari Bapa-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

sama seperti wewenang yang telah Kuterima dari Bapa-Ku. Ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi serta meremukkan mereka seperti orang meremukkan periuk,

AVB (2015)

‘Dia akan memerintah mereka dengan tongkat besi kerajaan dan meremukkan mereka seperti tembikar’ – seiring dengan kekuasaan yang telah Kuterima daripada Bapa-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 2:27

dan
<2532>
ia akan memerintah
<4165>
mereka
<846>
dengan
<1722>
tongkat
<4464>
besi
<4603>
; mereka akan diremukkan
<4937>
seperti
<5613>
tembikar
<4632>
tukang periuk
<2764>
-- sama seperti
<5613>
yang Kuterima
<2983>
dari
<3844>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
--

[<2504>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 2:27

dan
<2532>
ia akan memerintah
<4165>
mereka
<846>
itu dengan
<1722>
tongkat
<4464>
besi
<4603>
, seperti
<5613>
periuk belanga
<4632>
tanah pun diremukkan
<2764>
orang, yaitu dengan kuasa, sebagaimana
<5613>
Kuperoleh
<2504> <2983>
daripada
<3844>
Bapa-Ku
<3962>
;
AYT ITL
dan
<2532>
mereka akan memerintah
<4165>
bangsa-bangsa
<0>
itu
<846>
dengan
<1722>
tongkat
<4464>
besi
<4603>
, dihancurkan berkeping-keping
<4937>
seperti
<5613>
tembikar
<4632>
tukang periuk
<2764>
, karena
<5613>
Aku juga
<2504>
telah menerima
<2983>
kuasa
<0>
dari
<3844>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
poimanei
<4165> (5692)
V-FAI-3S
autouv
<846>
P-APM
en
<1722>
PREP
rabdw
<4464>
N-DSF
sidhra
<4603>
A-DSF
wv
<5613>
ADV
ta
<3588>
T-NPN
skeuh
<4632>
N-NPN
ta
<3588>
T-NPN
keramika
<2764>
A-NPN
suntribetai
<4937> (5743)
V-PPI-3S
(2-28) wv
<5613>
ADV
kagw
<2504>
P-1NS-C
eilhfa
<2983> (5758)
V-RAI-1S
para
<3844>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 2:27

2 dan ia akan memerintah 1  mereka dengan tongkat besi; mereka akan diremukkan seperti tembikar tukang periuk--sama seperti yang Kuterima dari Bapa-Ku--

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA