Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 2:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:22

Lihatlah, Aku akan melemparkan dia ke atas ranjang orang sakit dan mereka yang berbuat zinah p  dengan dia akan Kulemparkan ke dalam kesukaran besar, jika mereka tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan perempuan itu.

AYT (2018)

Lihatlah, Aku akan melemparkan dia ke atas tempat tidur penderitaan dan mereka yang berzina dengannya akan Kulemparkan ke dalam kesusahan besar, kecuali mereka bertobat dari perbuatan-perbuatan perempuan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 2:22

Tengoklah, Aku akan menjatuhkan dia sakit ke atas tempat tidurnya, dan mereka itu yang berzinah dengan dia masuk ke dalam kesusahan yang besar, kecuali mereka itu bertobat daripada mengikut segala perbuatan perempuan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 2:22

Ingatlah! Aku akan membanting dia sampai sakit di tempat tidur. Di situ ia dan orang-orang yang berzinah dengan dia akan menderita sekali. Semuanya itu akan Kulakukan sekarang--kecuali kalau mereka berhenti melakukan hal-hal yang jahat bersama-sama dengan dia.

MILT (2008)

Lihatlah, Aku melemparkan dia ke atas tandu, dan mereka yang berzina dengannya ke dalam kesukaran besar, jika mereka tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Ingatlah, Aku akan mengempaskan dia ke tempat tidurnya dan akan mendatangkan kesusahan besar atas semua orang yang berzina dengannya, kecuali jika mereka bertobat dari segala perbuatan mereka dengan perempuan itu.

AVB (2015)

Ketahuilah, Aku akan menghukumnya ke atas ranjang dengan sakit terlantar dan mereka yang berzina dengannya akan menanggung kesengsaraan yang dahsyat melainkan mereka bertaubat daripada perbuatan mereka dengannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 2:22

Lihatlah
<2400>
, Aku akan melemparkan
<906>
dia
<846>
ke atas
<1519>
ranjang orang sakit
<2825>
dan
<2532>
mereka yang berbuat zinah
<3431>
dengan
<3326>
dia
<846>
akan Kulemparkan ke dalam
<1519>
kesukaran
<2347>
besar
<3173>
, jika
<1437>
mereka
<3340> <0>
tidak
<3361>
bertobat
<0> <3340>
dari
<1537>
perbuatan-perbuatan
<2041>
perempuan itu
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 2:22

Tengoklah
<2400>
, Aku akan menjatuhkan
<906>
dia
<846>
sakit ke
<1519>
atas tempat tidurnya
<2825>
, dan
<2532>
mereka itu yang berzinah
<3431>
dengan
<3326>
dia
<846>
masuk ke
<1519>
dalam kesusahan
<2347>
yang besar
<3173>
, kecuali
<1437> <3361>
mereka itu bertobat
<3340>
daripada
<1537>
mengikut segala perbuatan
<2041>
perempuan itu.
AYT ITL
Lihatlah
<2400>
, Aku akan melemparkan
<906>
dia
<846>
ke atas
<1519>
tempat tidur
<2825>
penderitaan
<0>
dan
<2532>
mereka yang berzina
<3431>
* dengannya
<3326>
akan Kulemparkan
<0>
ke dalam
<1519>
kesusahan
<2347>
besar
<3173>
, kecuali
<1437> <3361>
mereka bertobat
<3340>
dari
<1537>
perbuatan-perbuatan
<2041>
perempuan
<0>
itu
<846>
.

[<3588> <846> <3588>]
GREEK
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
ballw
<906> (5719)
V-PAI-1S
authn
<846>
P-ASF
eiv
<1519>
PREP
klinhn
<2825>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
moiceuontav
<3431> (5723)
V-PAP-APM
met
<3326>
PREP
authv
<846>
P-GSF
eiv
<1519>
PREP
yliqin
<2347>
N-ASF
megalhn
<3173>
A-ASF
ean
<1437>
COND
mh
<3361>
PRT-N
metanohsousin
<3340> (5692)
V-FAI-3P
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
ergwn
<2041>
N-GPN
authv
<846>
P-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 2:22

2 Lihatlah, Aku akan melemparkan dia ke atas ranjang orang sakit dan 1  mereka yang berbuat zinah 1  dengan dia akan Kulemparkan ke dalam kesukaran besar, jika mereka tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan perempuan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA