Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 2:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:2

Aku tahu segala pekerjaanmu: s  baik jerih payahmu maupun ketekunanmu. Aku tahu, bahwa engkau tidak dapat sabar terhadap orang-orang jahat, bahwa engkau telah mencobai t  mereka yang menyebut dirinya rasul 1 , tetapi yang sebenarnya tidak demikian, bahwa engkau telah mendapati mereka pendusta. u 

AYT (2018)

Aku tahu semua pekerjaanmu dan jerih payahmu dan ketekunanmu, bagaimana kamu tidak tahan terhadap yang jahat, dan kamu menguji orang-orang yang menyebut dirinya rasul, tetapi sebenarnya mereka bukanlah rasul, dan mendapati mereka palsu.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 2:2

Aku tahu segala perbuatanmu dan kelelahan dan sabarmu, dan Aku tahu bahwa engkau tiada boleh tahan segala orang jahat, tetapi engkau sudah mencoba orang-orang yang mengatakan dirinya rasul, tetapi bukan, dan sudah engkau dapati mereka itu pendusta;

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 2:2

Aku tahu apa yang kalian buat: Kalian bekerja keras dan kalian tabah sekali. Aku tahu bahwa kalian tidak memberi hati kepada orang jahat. Dan orang-orang yang mengaku dirinya rasul padahal bukan, sudah kalian uji, dan kalian dapati bahwa mereka pembohong.

MILT (2008)

Aku tahu perbuatan-perbuatanmu dan kerja kerasmu dan ketabahanmu, dan bahwa engkau tidak dapat menanggung yang jahat, dan engkau telah menguji mereka yang mengaku sebagai rasul tetapi mereka bukan, dan engkau mendapati mereka palsu.

Shellabear 2011 (2011)

Aku tahu segala pekerjaanmu, jerih payahmu, dan kesabaranmu. Aku tahu bahwa engkau tidak dapat tahan akan kejahatan orang-orang jahat, dan bahwa engkau telah menguji orang-orang yang menyebut diri mereka rasul padahal sebenarnya bukan, lalu mendapati mereka pembohong.

AVB (2015)

Aku tahu perbuatanmu, jerih payahmu dan ketabahanmu. Aku tahu bahawa kamu tidak tahan lagi dengan kejahatan orang durjana. Kamu telah menguji orang yang membuat pengakuan palsu bahawa mereka rasul padahal mereka bukan, dan kamu telah mendapati mereka itu pendusta.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 2:2

Aku tahu
<1492>
segala pekerjaanmu
<2041> <4675>
: baik
<2532>
jerih payahmu
<2873>
maupun
<2532>
ketekunanmu
<5281> <4675>
. Aku tahu, bahwa
<3754>
engkau
<1410> <0>
tidak
<3756>
dapat
<0> <1410>
sabar
<941>
terhadap orang-orang jahat
<2556>
, bahwa
<2532>
engkau telah mencobai
<3985>
mereka yang menyebut
<3004>
dirinya
<1438>
rasul
<652>
, tetapi
<2532>
yang sebenarnya
<1510>
tidak
<3756>
demikian, bahwa
<2532>
engkau telah mendapati
<2147>
mereka
<846>
pendusta
<5571>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 2:2

Aku tahu
<1492>
segala perbuatanmu
<2041>
dan
<2532>
kelelahan
<2873>
dan
<2532>
sabarmu
<5281>
, dan
<2532>
Aku tahu bahwa
<3754>
engkau
<4675>
tiada
<3756>
boleh
<1410>
tahan
<941>
segala orang jahat
<2556>
, tetapi
<2532>
engkau sudah mencoba
<3985>
orang-orang yang mengatakan
<3004>
dirinya
<1438>
rasul
<652>
, tetapi
<2532>
bukan
<3756>
, dan
<2532>
sudah engkau dapati
<2147>
mereka
<846>
itu pendusta
<5571>
;
AYT ITL
Aku tahu
<1492>
semua
<0>
pekerjaanmu
<2041>
dan
<2532>
jerih payahmu
<2873>
dan
<2532>
ketekunanmu
<5281>
, bagaimana
<2532>
kamu tidak
<3756>
tahan
<941>
terhadap yang jahat
<2556>
, dan
<2532>
kamu menguji
<3985>
orang-orang yang menyebut
<3004>
dirinya
<1438>
rasul
<652>
,* tetapi
<2532>
sebenarnya mereka bukanlah
<3756> <1510>
rasul
<0>
, dan
<2532>
mendapati
<2147>
mereka
<846>
palsu
<5571>
.

[<1410>]

[<3588> <4675> <3588> <3588> <4675> <3754> <3588>]
GREEK
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
ta
<3588>
T-APN
erga
<2041>
N-APN
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
kopon
<2873>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
upomonhn
<5281>
N-ASF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
dunh
<1410> (5736)
V-PNI-2S-C
bastasai
<941> (5658)
V-AAN
kakouv
<2556>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
epeirasav
<3985> (5656)
V-AAI-2S
touv
<3588>
T-APM
legontav
<3004> (5723)
V-PAP-APM
eautouv
<1438>
F-3APM
apostolouv
<652>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
kai
<2532>
CONJ
eurev
<2147> (5627)
V-2AAI-2S
autouv
<846>
P-APM
qeudeiv
<5571>
A-APM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:2

Aku tahu segala pekerjaanmu: s  baik jerih payahmu maupun ketekunanmu. Aku tahu, bahwa engkau tidak dapat sabar terhadap orang-orang jahat, bahwa engkau telah mencobai t  mereka yang menyebut dirinya rasul 1 , tetapi yang sebenarnya tidak demikian, bahwa engkau telah mendapati mereka pendusta. u 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 2:2

Aku tahu 1  segala pekerjaanmu: baik jerih payahmu maupun ketekunanmu. Aku tahu, bahwa 2  engkau tidak dapat sabar terhadap orang-orang jahat, bahwa engkau telah mencobai 3  mereka yang menyebut dirinya rasul, tetapi yang sebenarnya tidak demikian, bahwa engkau telah mendapati mereka pendusta.

Catatan Full Life

Why 2:2 1

Nas : Wahy 2:2

Salah satu hal yang sangat diperhatikan Kristus seperti yang terungkap dalam pesan terakhir-Nya kepada ketujuh jemaat adalah bahwa mereka tidak undur karena bertoleransi terhadap guru-guru, nabi-nabi dan rasul-rasul palsu yang memutarbalikkan Firman-Nya atau yang melemahkan kuasa dan wewenang firman itu.

  1. 1) Kristus memerintah jemaat-jemaat untuk menguji semua orang yang menyatakan memiliki kekuasaan rohani.
  2. 2) Perhatikanlah kecaman Kristus terhadap jemaat-jemaat di Pergamus (ayat Wahy 2:14-16) dan Tiatira (ayat Wahy 2:20) karena menerima orang yang tidak setia kepada kebenaran dan standar-standar Firman Allah dan bukan menolaknya

    (lihat art. PENILIK JEMAAT DAN KEWAJIBANNYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA