Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 19:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:8

Dan kepadanya dikaruniakan supaya memakai kain lenan halus t  yang berkilau-kilauan dan yang putih bersih!" (Lenan halus itu adalah perbuatan-perbuatan u  yang benar dari orang-orang kudus.)

AYT (2018)

Kepadanya telah diberikan kain linen halus yang bersih dan cemerlang, untuk dipakai karena kain linen itu adalah perbuatan benar yang dilakukan orang-orang kudus.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 19:8

Maka dikaruniakanlah kepadanya supaya ia boleh menghiasi dirinya dengan kain kasa halus yang bercahaya dan bersih; karena kain kasa halus itulah ibarat segala kebajikan orang-orang suci itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 19:8

Pakaian lenan yang berkilauan sudah diberikan kepadanya untuk dipakai." (Pakaian lenan itu adalah perbuatan-perbuatan baik yang dilakukan oleh umat Allah.)

MILT (2008)

Dan kepadanya dikaruniakan agar memakai kain linen yang halus, bersih dan bercahaya; karena kain linen yang halus adalah perbuatan-perbuatan yang benar dari orang-orang kudus."

Shellabear 2011 (2011)

Kain lenan halus yang berkilauan dan putih bersih diberikan kepadanya untuk dipakai." Kain lenan halus adalah segala kebajikan orang-orang saleh

AVB (2015)

Isterinya diberi kain linen yang halus, suci berseri-seri untuk dipakai.” (Kain linen yang halus melambangkan segala perbuatan benar yang dilakukan oleh orang salih.)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 19:8

Dan
<2532>
kepadanya dikaruniakan
<1325>
supaya
<2443>
memakai
<4016>
kain lenan halus
<1039>
yang berkilau-kilauan
<2986>
dan yang putih bersih
<2513>
!" (Lenan halus
<1039>
itu adalah perbuatan-perbuatan
<1345>
yang benar dari orang-orang kudus.)
<40>

[<846> <1063> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 19:8

Maka
<2532>
dikaruniakanlah
<1325>
kepadanya
<846>
supaya
<2443>
ia boleh menghiasi
<4016>
dirinya dengan kain kasa
<1039>
halus yang bercahaya
<2986>
dan bersih
<2513>
; karena
<1063>
kain kasa
<1039>
halus itulah ibarat segala kebajikan
<1345>
orang-orang suci
<40>
itu."
AYT ITL
Kepadanya
<846>
telah diberikan
<1325>
kain linen halus
<1039>
yang bersih
<2513>
dan cemerlang
<2986>
, untuk
<2443>
dipakai
<4016>
.” Kain linen
<1039>
itu adalah
<1063>
perbuatan benar
<1345>
yang dilakukan
<1510>
orang-orang kudus
<40>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
edoyh
<1325> (5681)
V-API-3S
auth
<846>
P-DSF
ina
<2443>
CONJ
peribalhtai
<4016> (5643)
V-2AMS-3S
bussinon
<1039>
A-ASN
lampron
<2986>
A-ASN
kayaron
<2513>
A-ASN
to
<3588>
T-NSN
gar
<1063>
CONJ
bussinon
<1039>
A-NSN
ta
<3588>
T-NPN
dikaiwmata
<1345>
N-NPN
twn
<3588>
T-GPM
agiwn
<40>
A-GPM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 19:8

1 Dan kepadanya dikaruniakan supaya memakai kain lenan halus 3  yang berkilau-kilauan 2  dan yang putih bersih!" (Lenan halus 3  itu adalah perbuatan-perbuatan yang benar dari orang-orang kudus.)

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA