Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 19:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:19

Dan aku melihat binatang b  itu dan raja-raja di bumi c  serta tentara-tentara mereka telah berkumpul untuk melakukan peperangan 1  melawan Penunggang kuda d  itu dan tentara-Nya.

AYT

Lalu, aku melihat binatang itu dan para raja di bumi serta pasukan mereka berkumpul untuk berperang melawan Dia yang duduk di atas kuda putih itu dan melawan pasukan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 19:19

Maka aku tampak binatang itu dan segala raja di bumi dengan tentaranya berhimpun hendak berperang dengan Dia yang menunggang kuda itu, dan dengan tentaranya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 19:19

Kemudian saya melihat binatang itu, dan raja-raja bumi dengan angkatan perang mereka, berkumpul untuk bertempur melawan Dia yang menunggang kuda putih itu dan angkatan perang-Nya.

MILT (2008)

Dan aku melihat binatang buas itu dan para raja di bumi dan bala tentara mereka yang dikumpulkan untuk melakukan peperangan dengan Dia yang duduk di atas kuda itu dan dengan tentara-Nya.

Shellabear 2000 (2000)

Lalu aku melihat binatang itu dan semua raja di bumi dengan bala tentara mereka berkumpul hendak berperang dengan Penunggang kuda itu dan tentara-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 19:19

Dan
<2532>
aku melihat
<1492>
binatang
<2342>
itu dan
<2532>
raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
serta tentara-tentara
<4753>
mereka telah berkumpul
<4863>
untuk melakukan
<4160>
peperangan
<4171>
melawan Penunggang
<2521>
kuda
<2462>
itu dan
<2532>
tentara-Nya
<4753>
.

[<2532> <846> <3326> <1909> <3326> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 19:19

Maka
<2532>
aku tampak
<1492>
binatang
<2342>
itu dan
<2532>
segala raja
<935>
di bumi
<1093>
dengan tentaranya
<4753>
berhimpun
<4863>
hendak berperang
<4171>
dengan
<3326>
Dia
<846> <2521>
yang menunggang
<2521> <1909>
kuda
<2462>
itu, dan
<2532>
dengan
<3326>
tentaranya
<4753>
itu.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, aku melihat
<1492>
binatang
<2342>
itu dan
<2532>
para raja
<935>
di bumi
<1093>
serta
<2532>
pasukan
<4753>
mereka
<846>
berkumpul
<4863>
untuk berperang
<4160> <4171>
melawan
<3326>
Dia yang duduk
<2521>
di atas
<1909>
kuda
<2462>
putih
<0>
itu dan
<2532>
melawan
<3326>
pasukan-Nya
<4753> <846>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-1S
to
<3588>
T-ASN
yhrion
<2342>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
basileiv
<935>
N-APM
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
strateumata
<4753>
N-APN
autwn
<846>
P-GPM
sunhgmena
<4863> (5772)
V-RPP-APN
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
ton
<3588>
T-ASM
polemon
<4171>
N-ASM
meta
<3326>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
kayhmenou
<2521> (5740)
V-PNP-GSM
epi
<1909>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ippou
<2462>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
meta
<3326>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
strateumatov
<4753>
N-GSN
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:19

Dan aku melihat binatang b  itu dan raja-raja di bumi c  serta tentara-tentara mereka telah berkumpul untuk melakukan peperangan 1  melawan Penunggang kuda d  itu dan tentara-Nya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 19:19

Dan aku melihat 1  binatang itu dan raja-raja di bumi serta tentara-tentara mereka telah berkumpul untuk melakukan peperangan melawan Penunggang 2  kuda itu dan tentara-Nya.

Catatan Full Life

Why 19:19 1

Nas : Wahy 19:19

Dalam persiapan untuk peperangan ini, melalui perantaraan roh-roh setan, Allah akan menghimpunkan bangsa-bangsa untuk berkumpul di sekitar Harmagedon

(lihat cat. --> Wahy 16:16;

[atau ref. Wahy 16:16]

Yoel 3:2; Zef 3:8; Za 14:2-3).

  1. 1) Peperangan ini akan berakhir segera dengan pembinasaan antikristus dan semua orang fasik (ayat Wahy 19:19-21).
  2. 2) Hukuman Allah tidak hanya meliputi pasukan-pasukan yang berhimpun tetapi juga meluas sampai ke seluruh dunia. (Yer 25:29-33).

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA