Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 19:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:18

supaya kamu makan daging semua raja dan daging semua panglima dan daging semua pahlawan dan daging semua kuda dan daging semua penunggangnya dan daging semua orang, y  baik yang merdeka maupun hamba, z  baik yang kecil maupun yang besar. a "

AYT

supaya kamu dapat makan daging para raja, daging para panglima, daging orang-orang kuat, daging kuda-kuda dan mereka yang duduk di atasnya, dan daging semua orang, baik itu orang bebas maupun orang merdeka, orang kecil maupun orang besar.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 19:18

supaya kamu boleh makan daging segala raja, dan daging panglima, dan daging orang yang gagah, dan daging segala kuda dan segala orang yang menunggang dia, dan daging sekalian orang, baik merdeka baik hamba, kecil dan besar."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 19:18

Marilah makan daging raja-raja, daging panglima-panglima, dan daging pahlawan-pahlawan; marilah makan daging para penunggang kuda dengan daging kuda-kudanya dan daging seluruh umat manusia, besar dan kecil, hamba dan orang bebas!"

MILT (2008)

supaya kamu dapat memakan daging para raja dan daging para panglima dan daging para pahlawan dan daging kuda-kuda dan mereka yang duduk di atasnya dan daging semua orang, baik orang merdeka maupun hamba, baik kecil maupun besar."

Shellabear 2000 (2000)

supaya kamu makan daging raja-raja, daging panglima-panglima, daging orang-orang kuat, daging kuda dengan penunggangnya, dan daging semua orang, baik orang merdeka maupun hamba, baik kecil maupun besar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 19:18

supaya
<2443>
kamu makan
<5315>
daging
<4561>
semua raja
<935>
dan
<2532>
daging
<4561>
semua panglima
<5506>
dan
<2532>
daging
<4561>
semua pahlawan
<2478>
dan
<2532>
daging
<4561>
semua kuda
<2462>
dan
<2532> <2532> <0>
daging semua penunggangnya
<2521>
dan
<0> <2532>
daging
<4561>
semua
<3956>
orang, baik yang merdeka
<1658>
maupun hamba
<1401>
, baik yang kecil
<3398>
maupun yang besar
<3173>
."

[<1909> <846> <5037> <2532> <2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 19:18

supaya
<2443>
kamu boleh makan
<5315>
daging
<4561>
segala raja
<935>
, dan
<2532>
daging
<4561>
panglima
<5506>
, dan
<2532>
daging
<4561>
orang yang gagah
<2478>
, dan
<2532>
daging
<4561>
segala kuda
<2462>
dan
<2532>
segala orang yang menunggang
<2521>
dia
<846>
, dan
<2532>
daging
<4561>
sekalian
<3956>
orang, baik merdeka
<1658>
baik
<5037>
hamba
<1401>
, kecil
<3398>
dan
<2532>
besar
<3173>
."
AYT ITL
supaya
<2443>
kamu dapat makan
<5315>
daging
<4561>
para raja
<935>
, daging
<4561>
para panglima
<5506>
, daging
<4561>
orang-orang kuat
<2478>
, daging
<4561>
kuda-kuda
<2462>
dan
<2532>
mereka yang duduk
<2521>
di atasnya
<1909>
, dan
<2532>
daging
<4561>
semua orang
<3956>
, baik
<0>
itu orang bebas
<1658>
maupun
<5037>
orang merdeka
<1401>
, orang kecil
<3398>
maupun
<2532>
orang besar
<3173>
.”

[<2532> <2532> <2532> <2532> <2532>]

[<3588> <846>]
GREEK
ina
<2443>
CONJ
faghte
<5315> (5632)
V-2AAS-2P
sarkav
<4561>
N-APF
basilewn
<935>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
sarkav
<4561>
N-APF
ciliarcwn
<5506>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
sarkav
<4561>
N-APF
iscurwn
<2478>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
sarkav
<4561>
N-APF
ippwn
<2462>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
twn
<3588>
T-GPM
kayhmenwn
<2521> (5740)
V-PNP-GPM
ep
<1909>
PREP
autouv
<846>
P-APM
kai
<2532>
CONJ
sarkav
<4561>
N-APF
pantwn
<3956>
A-GPM
eleuyerwn
<1658>
A-GPM
te
<5037>
PRT
kai
<2532>
CONJ
doulwn
<1401>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
mikrwn
<3398>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
megalwn
<3173>
A-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 19:18

supaya kamu makan 1  daging semua 2  raja dan daging semua panglima dan daging semua pahlawan dan daging semua kuda dan daging semua penunggangnya dan daging semua orang, baik yang merdeka maupun hamba, baik yang kecil maupun yang besar."

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA