Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 18:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:11

Dan pedagang-pedagang p  di bumi menangis dan berkabung q  karena dia, sebab tidak ada orang lagi r  yang membeli barang-barang mereka,

AYT (2018)

Pedagang-pedagang di bumi akan menangis dan berkabung untuk kota itu karena tidak seorang pun akan membeli dagangan mereka lagi,

TL (1954) ©

SABDAweb Why 18:11

Dan segala saudagar di bumi akan menangis dan meratapkan dia, oleh sebab seorang pun tiada membeli dagangannya lagi,

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 18:11

Para pedagang di bumi pun menangis dan berkabung karena wanita itu, sebab tidak ada seorang pun lagi yang membeli barang-barang dagangan mereka.

TSI (2014)

Para pedagang di bumi juga akan menangis dan berkabung karena kota itu, sebab pusat pemasaran barang mereka sudah dibinasakan. Mereka akan mengeluh, “Siapa yang akan membeli semua ini?

MILT (2008)

Dan para pedagang di bumi menangis dan berdukacita atasnya, karena tidak ada seorang pun yang membeli lagi barang-barang mereka,

Shellabear 2011 (2011)

Saudagar-saudagar di bumi menangis dan meratapi perempuan itu karena tak seorang pun membeli dagangan mereka,

AVB (2015)

Saudagar-saudagar dunia akan menangis dan meratapinya, kerana tiada siapa membeli dagangan mereka lagi –

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 18:11

Dan
<2532>
pedagang-pedagang
<1713>
di bumi
<1093>
menangis
<2799>
dan
<2532>
berkabung
<3996>
karena
<1909>
dia
<846>
, sebab
<3754>
tidak ada orang
<3762>
lagi
<3765>
yang membeli
<59>
barang-barang
<1117>
mereka
<846>
,
TL ITL ©

SABDAweb Why 18:11

Dan
<2532>
segala saudagar
<1713>
di bumi
<1093>
akan menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapkan
<3996>
dia
<846>
, oleh sebab
<3754>
seorang pun tiada
<3762>
membeli
<59>
dagangannya
<1117>
lagi
<3765>
,
AYT ITL
Pedagang-pedagang
<1713>
di bumi
<1093>
akan menangis
<2799>
dan
<2532>
berkabung
<3996>
untuk
<1909>
kota itu
<846>
karena
<3754>
tidak
<3765> <0>
seorang pun
<3762>
akan membeli
<59>
dagangan
<1117>
mereka lagi
<0> <3765>
,

[<2532> <846>]
AVB ITL
Saudagar-saudagar
<1713>
dunia
<1093>
akan menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapinya
<3996>
, kerana
<3754>
tiada siapa
<3762>
membeli
<59>
dagangan
<1117>
mereka
<846>
lagi
<3765>

[<2532> <1909> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
εμποροι
<1713>
N-NPM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
κλαιουσιν
<2799> <5719>
V-PAI-3P
και
<2532>
CONJ
πενθουσιν
<3996> <5719>
V-PAI-3P
επ
<1909>
PREP
αυτην
<846>
P-ASF
οτι
<3754>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
γομον
<1117>
N-ASM
αυτων
<846>
P-GPM
ουδεις
<3762>
A-NSM
αγοραζει
<59> <5719>
V-PAI-3S
ουκετι
<3765>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 18:11

Dan pedagang-pedagang 1  di bumi menangis dan berkabung karena dia, sebab tidak ada orang lagi yang membeli 2  barang-barang mereka,

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA