Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 18:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:1

Kemudian dari pada itu aku melihat seorang malaikat n  lain turun dari sorga. o  Ia mempunyai kekuasaan besar dan bumi menjadi terang oleh kemuliaannya. p 

AYT (2018)

Setelah semua ini, aku melihat malaikat lain turun dari surga, yang memiliki kuasa yang besar, dan bumi diterangi oleh kemuliaannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 18:1

Kemudian daripada itu aku tampak seorang malaekat yang lain turun dari langit, yang berkuasa besar, maka bumi itu diterangkan dengan kemuliaan malaekat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 18:1

Setelah itu saya melihat seorang malaikat lain turun dari surga. Ia mempunyai kekuasaan yang besar, dan semaraknya membuat seluruh bumi menjadi terang.

MILT (2008)

Dan sesudah hal-hal ini, aku melihat malaikat yang turun dari surga, yang mempunyai otoritas yang besar dan bumi telah diterangi oleh kemuliaannya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu aku melihat malaikat yang lain turun dari langit. Ia mempunyai wewenang yang besar, dan bumi diterangi dengan kemuliaannya.

AVB (2015)

Selepas segala ini, aku melihat satu lagi malaikat turun dari syurga, dengan kekuasaan besar, dan bumi diterangi oleh kemuliaannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 18:1

Kemudian
<3326>
dari pada itu
<3778>
aku melihat
<3708>
seorang malaikat
<32>
lain
<243>
turun
<2597>
dari
<1537>
sorga
<3772>
. Ia mempunyai
<2192>
kekuasaan
<1849>
besar
<3173>
dan
<2532>
bumi
<1093>
menjadi terang
<5461>
oleh
<1537>
kemuliaannya
<1391> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 18:1

Kemudian
<3326>
daripada itu
<3778>
aku tampak
<3708>
seorang malaekat
<32>
yang lain
<243>
turun
<2597>
dari
<1537>
langit
<3772>
, yang berkuasa
<1849>
besar
<3173>
, maka
<2532>
bumi
<1093>
itu diterangkan
<5461>
dengan kemuliaan
<1391>
malaekat itu.
AYT ITL
Setelah
<3326>
semua ini
<3778>
, aku melihat
<3708>
malaikat
<32>
lain
<243>
turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
, yang memiliki
<2192>
kuasa
<1849>
yang besar
<3173>
, dan
<2532>
bumi
<1093>
diterangi
<5461>
oleh
<1537>
kemuliaannya
<1391>
.

[<3588> <3588> <3588> <846>]
GREEK
meta
<3326>
PREP
tauta
<3778>
D-APN
eidon
<3708> (5627)
V-2AAI-1S
allon
<243>
A-ASM
aggelon
<32>
N-ASM
katabainonta
<2597> (5723)
V-PAP-ASM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
econta
<2192> (5723)
V-PAP-ASM
exousian
<1849>
N-ASF
megalhn
<3173>
A-ASF
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
gh
<1093>
N-NSF
efwtisyh
<5461> (5681)
V-API-3S
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
doxhv
<1391>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 18:1

1 Kemudian dari pada itu aku melihat seorang malaikat lain turun dari sorga. Ia mempunyai kekuasaan besar dan bumi 2  menjadi terang oleh kemuliaannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA