Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 11:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 11:5

Dan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, keluarlah api dari mulut mereka menghanguskan semua musuh c  mereka. Dan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, maka orang itu harus mati d  secara itu.

AYT (2018)

Dan, jika ada orang yang ingin menyakiti mereka, api keluar dari mulut mereka dan menghanguskan musuh-musuh mereka. Jika siapa saja hendak menyakiti mereka, ia akan dibunuh dengan cara seperti itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 11:5

Dan jikalau barang seorang hendak merusakkan keduanya itu, api keluar dari dalam mulutnya memakan segala seterunya; dan jikalau barang seorang hendak merusakkan keduanya itu, maka tak dapat tiada ia akan mati atas peri demikian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 11:5

Kalau orang mencoba melakukan sesuatu yang tidak baik terhadap mereka, maka dari mulut mereka keluarlah api yang membinasakan musuh-musuhnya. Dengan cara demikian, semua orang yang mau menyakiti mereka akan terbunuh.

MILT (2008)

Dan jika ada orang yang ingin mencelakai mereka, api akan keluar dari mulut mereka dan memakan habis mereka yang memusuhinya. Dan jika ada orang yang ingin mencelakai mereka, secara itulah dia harus dibunuh.

Shellabear 2011 (2011)

Jikalau ada orang hendak menyakiti mereka, maka api akan keluar dari mulut mereka dan menghanguskan musuh-musuh mereka. Dengan cara demikianlah orang yang hendak menyakiti mereka harus dibunuh.

AVB (2015)

Jika sesiapa hendak mencederakan mereka, api akan keluar dari mulut mereka dan menghanguskan musuh mereka itu. Orang yang hendak mencederakan mereka itu mesti dibunuh sedemikian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 11:5

Dan
<2532>
jikalau
<1487>
ada orang
<5100>
yang hendak
<2309>
menyakiti
<91>
mereka
<846>
, keluarlah
<1607>
api
<4442>
dari
<1537>
mulut
<4750>
mereka
<846>
menghanguskan
<2719>
semua musuh
<2190>
mereka
<846>
. Dan
<2532>
jikalau
<1487>
ada orang
<5100>
yang hendak
<2309>
menyakiti
<91>
mereka
<846>
, maka orang itu
<846>
harus
<1163>
mati
<615>
secara itu
<3779>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 11:5

Dan
<2532>
jikalau
<1487>
barang
<5100>
seorang hendak
<2309>
merusakkan
<91>
keduanya itu, api
<4442>
keluar
<1607>
dari
<1537>
dalam mulutnya
<4750>
memakan
<2719>
segala seterunya
<2190>
; dan
<2532>
jikalau
<1487>
barang
<5100>
seorang hendak
<2309>
merusakkan
<91>
keduanya itu, maka tak
<1163>
dapat tiada ia akan mati atas peri
<615>
demikian
<3779>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, jika
<1487>
ada orang
<5100>
yang ingin
<2309>
menyakiti
<91>
mereka
<846>
, api
<4442>
keluar
<1607>
dari
<1537>
mulut
<4750>
mereka
<846>
dan
<2532>
menghanguskan
<2719>
musuh-musuh
<2190>
mereka
<846>
. Jika
<1487>
siapa saja
<5100>
hendak
<2309>
menyakiti
<91>
mereka
<846>
, ia akan
<1163>
dibunuh
<615>
dengan cara seperti itu
<3779>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ei
<1487>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
autouv
<846>
P-APM
yelei
<2309> (5719)
V-PAI-3S
adikhsai
<91> (5658)
V-AAN
pur
<4442>
N-NSN
ekporeuetai
<1607> (5736)
V-PNI-3S
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
stomatov
<4750>
N-GSN
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
katesyiei
<2719> (5719)
V-PAI-3S
touv
<3588>
T-APM
ecyrouv
<2190>
A-APM
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
ei
<1487>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
yelhsh
<2309> (5661)
V-AAS-3S
autouv
<846>
P-APM
adikhsai
<91> (5658)
V-AAN
outwv
<3779>
ADV
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
auton
<846>
P-ASM
apoktanyhnai
<615> (5683)
V-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 11:5

Dan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, keluarlah api 1  dari mulut mereka menghanguskan semua musuh mereka. Dan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, maka orang itu harus mati secara itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA